#4636 アマゾンCEOが離婚

Amazon CEO Jeff Bezos to Divorce

Amazon founder and CEO Jeff Bezos, the world’s wealthiest man, and wife MacKenzie Bezos are divorcing after their 25-year-marriage, the couple announced on Twitter on Wednesday.

■チェック

・divorce 離婚する
・founder 創業者
・wealthy 裕福な、お金持ちの

■対訳

「アマゾンのジェフ・ベゾスCEOが離婚」

アマゾンの創業者でCEO、世界一の資産家でもある、ジェフ・ベゾス氏と妻のマッケンジー・ベゾスさんが、25年間の結婚生活に終止符を打ち、離婚する。夫妻が水曜日にツイッターで発表した。

■訳出のポイント

CEO はすでに日本語としても浸透していますね。

chef executive officer の略で、

「最高経営責任者」 「最高執行官」 「会長」

などの日本語が当てられますが、要するに

“企業のトップに位置する人”

を指す言い方ですね。

wealth は

「財産」 「富」 「財」 あるいは

「富裕」 「裕福」 「富貴」

を意味する名詞なので、

ここから派生した形容詞 wealthy は

「裕福な」 「富裕な」 「金持ちの」。

おなじみの形容詞 rich とほぼ同義ですが、より堅い語で、また、やや婉曲的な語としてよく用いられます。

そこで、

the world’s wealthiest man は

「世界で最も裕福な人」 → 「世界一の資産家」

というわけですね。

(are divorcing) after their 25-year-marriage

の部分は、

「彼らの25年間の結婚(生活)の後で(離婚する)」 →

「25年間の結婚生活の末に(離婚する)」。

対訳では

「25年間の結婚生活に終止符を打ち(離婚する)」

と訳しています。

米ネット通販最大手アマゾン・コムの創業者のジェフ・ベゾスCEOが、25年間連れ添った夫人のマッケンジーさんとの離婚を発表。

ベゾス氏は2018年、米経済誌フォーブス(Forbes)と米ブルームバーグ(Bloomberg)の長者番付で、いずれも首位になり、世界一の資産家とされています。

その純資産総額は推定約1370億ドル(約14兆8000億円)。

そんなわけで、今回の離婚発表にあたっては、2人の財産分与にも注目が集まっています。

2人はアマゾン創業前に結婚しており、財産が平等に分割された場合、マッケンジーさんの資産は約7兆4200億円となり、女性としては世界1位の富豪に。

その一方で、財産分与によるジェフ・ベゾス氏の資産は減るわけで、マイクロソフト社の共同創業者ビル・ゲイツ氏が世界一の資産家の座に返り咲くことも確実視されています。

■編集後記

アマゾン株を持っているのですが株価には影響ないようです。でも慰謝料が7兆円とは・・ところで、なんとこの3日間取り上げたニュースの内容は、すべて Twitter で発表されたものです。(吉田沙保里引退、前澤ZOZO社長1億円ばらまき、ジェフベソス離婚)Twitter がどれほど我々の生活に浸透しているのか、どれほどの影響力を持っているのか・・・恐ろしいと感じてしまうほどです。

 

(裏)今日の東京は昨日よりも7度も高いそうです。。空も快晴です。