#4655 2度目の米朝首脳会談を発表

Trump Announces Second North Korea Summit

US President Donald Trump announced during his State of the Union Address that he will hold a second summit with North Korea’s Kim Jong Un on February 27 and 28 in Vietnam.

■チェック

・State of the Union Address 【米国】一般教書演説
・hold a summit 首脳会談を行う

■対訳

「トランプ氏、2度目の米朝首脳会談を発表」

ドナルド・トランプ米大統領が、北朝鮮の金正恩氏との2度目の首脳会談を2月27日、28日にベトナムで開催すると、一般教書演説の中で発表した。

■訳出のポイント

State of the Union Address は

「一般教書演説」

と訳されています。

米国において、大統領が連邦議会両院の議員に向けて毎年行う演説のことで、

State of the Union 「国の現状」

について、大統領が見解を述べ、主要な政治課題について説明するものです。

address は

「アドレス」 = 「住所」

という意味でおなじみですが、

口頭や書面による公式な 「演説」 「講演」

を表す語でもあります。

意味的には speech に近いわけですが、

より改まった 「演説」

というニュアンスになります。

さて、今日の記事は

5日夜に行われた 「一般教書演説」 の中で、トランプ大統領が

second North Korea summit

「2度目の北朝鮮との首脳会談」 → 「2度目の米中首脳会談」

について発表したというニュースです。

hold は

「~を持っている」 「~を所有する」

などの意味でおなじみの動詞。

同時に、

会、式、行事などを 「催す」 「開く」 「行う」 「開催する」

という意味でも頻出なので、しっかり確認しておいてください。

時事ニュースでは、

hold talks 「会談を行う」 「会談する」

という表現がしばしば登場していますね。

今日の場合は、この応用で

hold a summit with ~ で

「~と首脳会談を行う」

という言い方が使われています。

そして、second 「2度目の」 という形容詞が加わって

hold a second summit with North Korea’s Kim Jong Un

なので、

「北朝鮮の金正恩氏と2度目の首脳会談を行う」

というわけです。

■編集後記

極東と米国の暴れん坊将軍の会合。1回目とは中国と米国、あるいはロシアと米国の関係が変わってきています。具体的な進展に期待したいです。

昨年10月、糖質制限生活に入って以来、中断していたジョギングを再開しました。さすがに2日連続やるとちょっと脚が痛い・・自宅から言問通りで浅草浅草寺往復5kmちょいを走りました。
https://academij.hatenablog.com/

 

(裏)今日は勉強会と懇親会・・・