#4029 仏ニース・テロ事件、警察がさらなる容疑者を拘束

French Police Detain More Suspects over Nice Terrorist Attack

French police detained three more suspects in Nice on Sunday in connection with the Bastille Day terrorist attack that killed at least 84 people when a truck rammed into firework-viewing crowds.

■チェック

・detain ~を拘束する
・suspect 容疑者
・in connection with ~との関連で
・the Bastille Day フランス革命記念日(7月14日)
・ram into ~に突っ込む
・firework-viewing crowds 花火見物の群衆

■対訳

「仏ニース・テロ事件、警察がさらなる容疑者を拘束」

フランス革命記念日に花火見物の群衆の中にトラックが突っ込み、少なくとも84人が死亡した事件との関連で、フランス警察は日曜日にニースでさらに3人の容疑者を拘束した。

■訳出のポイント

detain は(人を)「引き留める」 「待たせる」 という動詞。

法律用語では(人を)「拘置する」 「拘留する」 「監禁する」 の意味になります。

英字新聞では、警察官が容疑者を 「拘束する」 「拘留する」 という文脈でしばしば登場する語です。

suspect はもともと 「~を疑う」 「~に容疑をかける」 という動詞。

ただし、「容疑者」 「被疑者」 という名詞としても頻出です。

Bastille は1989年7月14日フランス革命の際に民衆が破壊した

「バスティーユ牢獄」。

ここから、 7月14日の 「フランス革命記念日」 のことを

Bastille Day と言います。

今日の記事は、今年のフランス革命記念日に南仏ニースで発生した悲惨なテロ事件の話題です。

その 「フランス革命記念日(に起こった)テロ事件」 the Bastille Day terrorist attack の

内容については、本文の that 以下で説明されているので詳しく見ていきましょう。

動詞 ram は船や乗物が 「~に衝突する」 「~に突き当る」 の意。

そこで、ram into ~ で

「~の中に激しく突き当る」 → 「~に突っ込む」

という言い方になります。

firework-viewing は 「花火を見ている」 「花火を見物している」 で、

crowds は 「群衆」 「人混み」 の意
したがって firework-viewing crowds だと

「花火を見物する群衆」 「花火見物の群衆」

ということです。

これらから、本文後半の

the Bastille Day attack that killed at least 84 people
when a truck rammed into firework-viewing crowds

の部分は直訳すると

「花火見物の群衆の中にトラックが突っ込んだ時に、少なくとも84人が死亡したフランス革命記念日のテロ事件」。

つまり、

「フランス革命記念日に花火見物の群衆の中にトラックが突っ込み、少なくとも84人が死亡したテロ事件」

というわけです。

先週木曜日に起きたフランス南部ニースのテロ事件。

革命記念日の花火見物の人混みの中に大型トラックで突っ込み、約2キロをジグザグに走行するという極めて卑劣かつ恐ろしいテロ攻撃でした。

容疑者は最後に銃を乱射し、警察官に射殺されましたが、子どもを含めて少なくとも84人が死亡、202人が負傷しました。

その後容疑者はチュニジア国籍でニース在住のモハメド・ラフエジ・ブフレル容疑者と判明。

過激派勢力の IS 「イスラム国」 が関与を表明していますが、そのあたりの捜査は現在進めらられているということです。
■編集後記

ISはその勢力をどんどん拡大しているようです。リオのオリンピックでは世界中から観光客が集まりますので、テロリストたちにとってはソフトターゲット(警備が薄い場所)が増えることになります。これは怖いことです。

バングラデシュにしてもニースにしても日本人がビジネスで観光で行く場所がテロリストたちのターゲットになっているとしたら海外渡航は常に危険と隣合わせということになります。

いつ何時、どんな事件に巻き込まれるか分かりません。そのためには自分が英語で現地の人間とコミュニケーションができる力は最低限必要となります。

そこでぜひ薦めたい英語教材があります。

それが、これ。

http://www.tokyo-sim.com/ade_eij/

英語のリスニング力が一気に向上します。

リスニング力が向上するとスピーキング力も向上します。

信じられないくらい向上します。

これであなは海外でなにか事件に巻き込まれても自分で解決できる可能性がぐんと高まります。

当然、TOEICのリスニングセクションにも絶大な効果がありますから、これからTOEICを受けようと思っている人は必須です。

小冊子ですけど、アマゾンや書店では手に入りません。

先着250名限定の無料小冊子なので、持ってない方はこの機会に必ず入手してください。

http://www.tokyo-sim.com/ade_eij/
今すぐ動いてください。

 

(裏)九州ー東海は昨日梅雨明け。関東は週末までに梅雨明けするそう!