#5892 シェフラーが連覇

Players Championship : Scottie Scheffler Defends Title

World No.1 Scottie Scheffler won the Players Championship on Sunday, becoming the first player to win the PGA Tour’s flagship event for the second straight season.

 

■チェック

・defend (the) title タイトルを防衛する → 連覇する
・flagship event 主要イベント
・for the _th straight season _季連続で

 

■対訳

「ザ・プレイヤーズ・チャンピオンシップ、スコッティ・シェフラーが連覇」

日曜日、ゴルフ世界ランキング1位のスコッティ・シェフラーが米ツアーの主要イベントであるザ・プレイヤーズ・チャンピオンシップで優勝し、大会史上初の2連覇を達成した。

 

■訳出のポイント

defend the title は「タイトルを防衛する」という言い方。

格闘技のタイトル戦などの関連でよく耳にする表現ですね。

今日のタイトルでは、話題がゴルフの大会なので「(その大会の)タイトルを防衛する」→ 「(その大会で)連覇する」ということですね。

flagship はもともと文字通り「旗(を掲げた)船」の意で、海軍などの「旗艦」「将官艇」を表します。

ここから、ホテル、会社、製品などで「最も重要な(よい)もの」「本社」「本店」「主力製品」といった意味でよく使われる名詞となっています。

また、後ろに名詞をともなって形容詞的に「代表的な」「主要な」「重要な」という意味合いでも頻出です。

そこで flagship event は「主要イベント」「重要なイベント」ということですね。

for the _th straight year は「_年連続で」という言い方。

year を week や month などに置き換えて「_週連続で」「_ヶ月連続で」という具合に応用できる表現なので、しっかり確認しておきましょう。

今日の場合は for the _th straight season で「 _季連続で」となっています。

本文後半の becoming 以下は「その米ツアーの主要イベント(=ザ・プレイヤーズ・チャンピオンシップ)で2季連続で優勝する最初のプレイヤーとなった」→「ザ・プレイヤーズ・チャンピオンシップの大会史上初めて2連覇を果たした」ということですね。

PGA ツアーの主要大会で、賞金もツアー最高額のザ・プレイヤーズ・チャンピオンシップ。

最終ラウンドを6位でスタートしたシェフラーが、5打差を逆転して、大会初の2連覇を達成しました。

独走で制した「アーノルド・パーマー招待」から2週連続優勝を達成し、世界ランキング1位の強さをまざまざと見せつけました。

 

■編集後記

松山も最終日猛追しましたが、惜しくも6位。それでもマスターズに向けて良い感じで仕上がってます。BSジャパネクストで見てますが佐渡充高さんの解説も素晴らしいです。ちなみにプレイヤーズは今季最高賞金額で優勝のシェフラーが獲得したのは6億7千万円・・汗
6位の松山でも1億3千万円(これは国内における最高優勝賞金「3」試合分よりも高い。。)

やはりプロスポーツで稼ぐなら日本ではなく米国です・・

ということで、本日、3月19日(火)20時からアマゾン輸出に関するウエビナーやります。私も出演しますのでご興味があればご参加ください。弊社の輸出部門、月商2千万円に届きそうなのですがその技術を公開します。
https://www.amzws.net/event/p_2/

 

(裏)ロキソニンテープを2枚張りしてたら腰痛がすっと引いていきました・・・