#3978 ドナルド・トランプ氏、共和党指名獲得が確実に

Donald Trump Clinches Republican Nomination

After John Kasich dropped out of the campaign following Ted Cruz, Donald Trump became the last man standing in the race for the Republican U.S. presidential nomination.

■チェック

・clinch Republican nomination 共和党指名獲得を確実にする
・drop out of the campaign 選挙戦から撤退する
・following ~に続いて
・last man standing 最後に立っている男 → 最後に生き残った男

■対訳

「ドナルド・トランプ氏、共和党指名獲得が確実に」

テッド・クルーズ氏に続いてジョン・ケーシック氏が選挙戦から撤退し、米大統領選の共和党指名候補はドナルド・トランプ氏のみとなった。

■訳出のポイント

clinch はもともと 「~を固定する」 という動詞で、英字新聞では勝利などを 「確定する」 の意で頻出。

今日のタイトルでは、clinch Republican nomination で

「共和党指名獲得を確定する」 → 「共和党指名獲得が確実となる」

ということです。

drop out は 「~の中から落ちる」 という句動詞。

「~から脱落する」 「~から脱退する」、あるいは学校を「退学する」 「中退する」 などの意味でもよく使われる表現です。

ここでは、dropped out the campaign で 「選挙戦から撤退する」の意味になっています。

follow は 「~に続く」 「~の次に来る」 「~の後についていく」という動詞。

ここから、following は 「~の後に」 「~に続いて」という意味の前置詞になります。

簡潔な言い回しが好まれる新聞記事ではよく登場する表現なので、しっかり確認しておきましょう。

the last man standing は直訳すると

「立っている最後の男」 → 「最後に立っている男」。

つまり、「最後に生き残った人」 「唯一の生き残り」 を意味します。

そこで、本文後半の

Donald Trump became the last man standing in the race for the Republican U.S. presidential nomination

の部分は

「ドナルド・トランプ氏が米大統領選の共和党指名争いにおける、唯一の生き残りとなった」


「米大統領選の共和党指名候補はドナルド・トランプ氏のみとなった」

ということです。

米大統領選の共和党指名争いのニュースです。

大票田インディアナ州でのトランプ氏圧勝を受けて、テッド・クルーズ氏、そしてジョン・ケーシック氏も撤退を表明しました。

これで、共和党候補はトランプ氏のみとなり、指名獲得が確実なりました。

ただ、自らの暴言などによる共和党主流との溝は深く、11月の本選挙に向けて、いかに党内をまとめられるのかが焦点になってきそうです。

はたして、本選挙でもトランプ旋風を巻き起こせるのでしょうか?

■編集後記

日本、韓国は駐留米軍の費用を全部負担すべきだ、北朝鮮の脅威に対し、本来自分たちで防衛しないといけない、韓国は必要であれば核兵器を配備すべき、といったこれまでの各国間で決められた合意を全て覆そうとするトランプ氏。アメリカは世界の警察という役割をこれ以上、担うべきではない、としています。彼が大統領になったら世界は
どのように変わるのか。。怖いようでもあり、見てみたい気持ちもあります。

 

(裏)今日はすごく涼しい!!うーむ。。今日ゴルフに行きたかった。。。