#4041 ゴルフ全米プロ選手権、ジミー・ウォーカーが優勝

Jimmy Walker Wins PGA Championship

America’s Jimmy Walker held off the world No.1, Jason Day of Australia, to claim his first major title at the PGA Championship on Sunday. Japan’s Hideki Matsuyama finished in the tie for fourth place.

■チェック

・PGA Championship 【ゴルフ】全米プロ選手権
・hold off ~を退ける
・claim one’s first major title メジャー初制覇を果たす
・finish in the tie for _ th place _位タイで終了する

■対訳

「ゴルフ全米プロ選手権、ジミー・ウォーカーが優勝」

日曜日、米国のジミー・ウォーカーが、世界ランキング1位のジェイソン・デイ(オーストラリア)を退け、全米プロ選手権で優勝し、メジャー初制覇を果たした。日本の松山英樹は3者同位の4位タイで終了した。

■訳出のポイント

ゴルフのニュースでしばしば登場する PGA は

Professional Golfers’ Association の略。

厳密に言うと PGA は、イギリスおよびアイルランドの 「プロゴルフ協会」のことになります。

ただし、現在プロゴルフツアーの中心が米国だということもあり、ゴルフ関連の報道で(とりわけ米国や日本では) PGA という場合、

PGA of America 「全米プロゴルフ協会」

を指すことがほとんどです。

今日の話題である 「全米プロ選手権」 もしかりで、正式名称は

U.S. PGA Championship

なのですが、

PGA Championship

と呼ぶのが通例となっています。
hold は 「持っている」 「握っている」、あるいは会などを 「開催する」の意でおなじみのですが、人や動物を 「抑える」 「制する」 という意味にも使われる動詞です。

今日の場合は、 人や攻撃などを

「寄せつけない」 「撃退する」 「阻止する」 という句動詞

hold off ~

という形で登場しています。

そこで、

held off the world No.1, Jason Day of Australia

の部分は

「世界ランキング1位でオーストラリア出身のジェイソン・デイを退けた」

ということです。

tie は、「同点」 「引き分け」 「タイ」。

ゴルフでは、正規のラウンドを終わって同スコアの場合を 「タイ」といいますね。

tie for _th place で 「_位タイ」 という言い方になります。

今日の場合は、

finished in the tie for fourth place で

「4位タイで終了した」

ということです。

男子プロゴルフ米国ツアーの今季メジャー最終戦、全米プロゴルフ選手権の結果をお伝えしました。

初日から首位を守っていたウォーカーが、世界ランキング1位で前年優勝者 (defending champion) でもあるジェイソン・デイの追撃を退ける形で、初優勝を飾りました。

37歳のウォーカーにとっては、初のメジャー勝利です。

また、最終ラウンドを首位と4打差の5位でスタートした日本の松山英樹。

2バーディ、ボギーなしの68で回り、ブルックス・ケプカ(米国)とブランデン・グレース(南アフリカ)と並ぶ4位タイでのフィニュッシュで、自身のメジャー最高位更新となりました。
■編集後記

松山、本当に惜しいパットがいくつもありました。ショットは完璧でしたのでもう完全にメジャー優勝のイメージはつかめたと思います。ジミー・ウォーカーは34歳で初優勝をした「遅咲き」の選手で、春の試合に強いとされてきましたが、今シーズンは勝利がなく、予選落も5回と、今ひとつ調子に乗れてない中での
メジャー優勝でした。

 

(裏)週末にたまったゴルフの録画を全部見ました。全て結果は知ってましたが・・