UK Pet Shops to Be Banned from Selling Puppies or Kittens
Pet shops will be banned from selling puppies and kittens less than six months old in Britain, the government announced.
■チェック
・(the) UK (=Britain) 英国、イギリス
・ban from 〜するのを禁止する
・puppy 子犬
・kitten 子猫
■対訳
「英ペットショップ、子犬・子猫の販売禁止へ」
英国のペットショップにおいて、生後6ヶ月未満の子犬や子猫の販売が禁止される。同国政府が明らかにした。
■訳出のポイント
UK は
United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland)
の略。
つまり、「英国」 「イギリス」 にあたる語。
そして、Britain も同様ですね。
ban はもともと
「禁止(令)」 「禁制」
という名詞。
ここから、
「~を(法的に)禁止する」
という動詞としても頻出ですね。
ban (人)from ~ing で
「(人)が ~するのを禁止する」
という言い方になります。
今日の場合は、
(人)= pet shops 「ペットショップ」
になっています。
さらに、受動態で
pet shops will be banned from selling …. なので
「ペットショップは・・・を販売するのを禁止される」 →
「ペットショップにおいて、・・・の販売が禁止される」
というわけです。
six months old は
「生後6ヶ月」。
puppies and kittens (which are) less than six months old
で
「生後6ヶ月未満の子犬および子猫」
となっていますね。
動詞 announce といえば
「~を発表する」 「~を公表する」 の意。
計画や決定事項などを
「知らせる」 「明らかにする」
というニュアンスで訳される場合も多いので、確認しておきましょう。
英政府は23日、英国内で生後6カ月未満の子犬や子猫を、ブリーダーや動物愛護施設以外から手に入れることを禁じる、と発表しました。
これによって、ペットショップでは子犬・子猫の販売ができなくなるというわけです。
animal rights movement 「動物愛護活動」 が盛んな英国では、悪質なブリーダーが劣悪な環境で犬・猫などのペットを大量に繁殖させる
いわゆる puppy farm 「子犬農場」の存在が社会問題化しており、今回の規制はその対策の一環だといいます。
悪質なブリーダーの大半はペットショップに子犬・子猫を卸しているということです。
■編集後記
ペットショップで可愛らしい子犬・子猫を見かけると、たまりませんね。いつまで見ていても飽きないし、撫でたり遊んだりしたくなります。でも、全ての子が売れるわけはないでしょうし、売れ残った子たちがどうなるかと思うと胸が痛みます。
(裏)うちには2匹のチワワがいます。朝と夕の散歩担当は僕です・・