Angels Shohei Ohtani Is Unanimously AL MVP; First Two-way Player to Win
Los Angeles Angels’ two-way superstar, Shohei Ohtani, who came off a sensational, almost unprecedented 2021 season, was unanimously named the American League’s Most Valuable Player on Thursday.
■チェック
・unanimously 満場一致で → 満票(選出)で
・two-way player 二刀流選手
・come off ~を達成する
・sensational 素晴らしい
・almost unprecedented ほぼ前代未聞の、前例のない
■対訳
「エンゼルス大谷翔平が満票選出でア・リーグMVP、二刀流選手としては初」
ロサンゼルス・エンゼルスの二刀流大スターで、ほぼ前代未聞の素晴らしい成績で2021年シーズンを終えた大谷翔平選手が木曜日、アメリカン・リーグのMVP(最優秀選手)に満票で選出された。
■訳出のポイント
MVP は日本語にもそのまま浸透していますが、
most valuable player 「最優秀選手」
の略ですね。
unanimously は
意見、票、決定、合意などにおいて
「満場一致で」 「全員一致で」
という副詞。
今日の場合は、MVP を決める投票で
「満票で」
という意味になっています。
本文では、
was unanimously named で
「満票で選ばれた」 「満票で選出された」
ということです。
two-way はもともと
「2方向の」 「両方の」 「両用の」 「双方向の」
などという意味の形容詞。
two-way player は
投手としてもバッターとしても優れた野球選手や、
攻守双方に優れたバスケットボール選手など
いわゆる「二刀流選手」
に当たる言い方になっています。
大谷選手はまさに
two-way superstar
「二刀流の大スター(選手)」
ですね。
come off はさまざまな意味で使われる成句。
今日の場合は、
「~を達成する」 「~(という結果)で終える」
という意味合いで登場しています。
そこで、
[,] ではさまれた
who came off a sensational, almost unprecedented 2021 season
の部分は
「素晴らしくて、ほぼ前代未聞の2021年シーズンを達成した(エンゼルス大スターの大谷翔平選手)」→
「ほぼ前代未聞の素晴らしい成績で2021年シーズンを終えた(エンゼルス大スターの大谷翔平選手)」
というわけですね。
今季大リーグのアメリカン・リーグのMVP にエンゼルスの大谷翔平選手が選ばれたという嬉しいニュース。。。
日本人選手のMVP受賞は2001年のイチロー氏以来2人目の快挙です。
また、満票での受賞はア・リーグでは2014年のマイク・トラウト選手(エンゼルス)以来ということ。
今季を終えた大谷選手は、選手間投票で選 ぶ「年間最優秀選手」 と「アメリカン・リーグ最優秀野手」 をダブル受賞するなど、受賞ラッシュで、今回で8冠となりました。
■編集後記
MVP受賞の瞬間をテレ朝で見てました。玉川氏が大谷が二刀流でやったことは、分業化が進んでいるプロ野球界においては革命的なことだとの発言に対し、長嶋一茂氏が、二刀流選手は今後出てくるかもしれないが大谷ほどの数字を残すことができる人間が出てくるかわからないと冷静に回答していたのが印象的でした。
今日の動画
https://youtu.be/6ZtNDDghvaI
昨日の動画(コロナ死亡リスクを2倍にする遺伝子を発見)
https://youtu.be/B3Acsg-2EGg
(裏)ドラマ「日本沈没」ですが、どんどんつまらなくなっていく気がします。。。