#5330 イチロー氏、マリナーズの殿堂入りへ

Ichiro to Be Inducted into Mariners Hall of Fame

The Seattle Mariners announced Wednesday that Ichiro will be inducted into the team’s Hall of Fame during the 2022 Season. The ceremony will take place at its home field in Seattle on August 27th.

 

■チェック

・be inducted into the Hall of Fame   殿堂入りする
・ceremony 式典
・take place 行われる
・home field (球団の)本拠地球場

■対訳

「イチロー氏、マリナーズの殿堂入りへ」

シアトル・マリナーズは水曜日、イチロー氏が2022年シーズン中に球団の殿堂入りすることを発表した。8月27日にシアトルにあるマリナーズの本拠地球場で式典が行われるという。

 

■訳出のポイント

induct はもともと

人を役職・聖職などに 「任命する」 「就任させる」

という動詞。

主に米国では、受動態の be inducted の形で

人が正式な手順を踏んで組織・会などの

「一員と認められる」 「入会(入団)する」

という意味にも使われます。

今日の場合は

be inducted into the Hall of Fame で

「殿堂入りする」

という言い方になっています。

ちなみに、

Hall of Fame は

直訳すると 「栄誉の殿堂」。

有名人やスポーツなど各界で優秀な成績を残した人を称え、銅像や肖像画を飾った Hall (=博物館)のことを指します。

Baseball Hall of Fame

「野球の殿堂」、

Rock and Roll Hall of Fame

「ロックの殿堂」

などがよく知られていますね。

ここでは

Mariners Hall of Fame で

「マリナーズの殿堂」

ということですね。

take place は

事が 「起こる」 「生じる」、

行事などが 「行われる」 「開催される」

という成句。

英字新聞でもしばしば登場する重要表現です。

しっかり確認しておきましょう。

米野球の大リーグ、マリナーズでヒットを量産し、シーズンMVPや首位打者に輝いたイチロー氏が球団の殿堂入りを果たすことになりました。

マリナーズの殿堂入りは、イチロー氏が10人目ということです。

マリナーズのオーナー、ジョン・スタントン氏は

“Mariners fans were fortunate to have watched Ichiro Suzuki perform his magic at the plate and in the field for over a decade in a Mariners uniform”

「過去20年以上に渡って、マリナーズファンは、マリナーズのユニフォームを着たイチローが打席やフィールドで見せるマジックを目の当たりにすることができて、とても幸運だった」

とコメントしています。

そして、引退から5年が経過しBaseball Hall of Fame 「野球の殿堂」に入る資格を得る 2025年にイチロー氏が殿堂入りが満場一致で決定されることをfully expect 「全面的に期待している」としています。

 

■編集後記

大谷翔平のア・リーグMVPに続き野球の話題。イチローは2001年、マリナーズ1年目に首位打者として、MVPを受賞していました。このときは大谷とは違い、満票ではなく、イチローが獲得した1位票は11人だったといいます。

今日の動画
https://youtu.be/ub8fysbZ77o

金曜日の動画(大谷翔平が満票選出でMVP)
https://youtu.be/6ZtNDDghvaI

 

(裏)ドラマ「二月の勝者」は面白いですね!まとめて見てます。