Tokyo’s Population Shrinks for 1st Time in 26 Years
The population of Tokyo, Japan’s capital, took a downward turn for the first time since 1996, amid the continuing coronavirus pandemic.
■チェック
・population 人口
・shrink 縮む → 小さくなる → 減少する
・take a downward turn 減少に転ずる
・amid the continuing coronavirus pandemic 新型コロナウイルス感染の大流行が続く中で
■対訳
「東京都の人口、26年ぶりに減少」
新型コロナウイルス感染の大流行が続く中、日本の首都である東京都の人口が1996年以来初めて減少に転じた。
■訳出のポイント
population は
「人口」 「住民数」
を意味する名詞。
Tokyo’s population
あるいは
the population of Tokyo で
「東京都の人口」
となっています。
動詞 shrink は
ものが 「縮む」 「小さくなる」 の意。
ここから
量、価値などが 「減少する」 「減る」
という意味でもしばしば使われます。
今日のタイトルでは
人口が 「減少する」 ということですね。
for the first time in _years は
「_年で初めて」 → 「_ぶりに」
という言い方なので、
タイトル全体では
「東京の人口が26年ぶりに減少する」
となるわけです。
downward は
「下向きの」 「下へ」 で
名詞 turn が
「回転」 「旋回」 「方向転換」。
そこで、
a downward turn は
「下向きの方向転換」。
take a downward turn で
「下向きの方向転換を取る」→
「下向きに転ずる」→「減少に転ずる」
という言い方になっています。
「続く」 「継続する」 という動詞
continue
の現在分詞が形容詞化した
continuing は
「続いている」 「連続する」 「継続している」 の意。
amid the continuing coronavirus pandemic で
「続いている新型コロナウイルス感染の大流行の中で」 →
「新型コロナウイルス感染の大流行が続く中で」
ということです。
東京都によると、2022年1月1日時点の推計人口が1398万8129人で、前年同日から4万8592人減少しました。
都の人口が通年で減るのは、不況による求人減で転入低調だった1996年以来26年ぶりということです。
また、減少数は統計を開始した1956年以降最多だったといいます。
新型コロナウイルスの影響が長引く中、感染リスクへの不安やテレワークの普及進展により、特に若年層で都外居住を選ぶケースが増えているようです。
ちなみに、「テレワーク」 は和製造語。
英語では
remote work
なので、これを機にしっかり確認しておきましょう。
■編集後記
26年ぶりの人口減となった東京都。コロナ禍を機に首都一極集中から変化していく・・・と断言するにはまだ早計な気が。ただ、まわりを見ると、首都圏から地方へ移転してリモートで仕事をする人が増えているのは確かですね。子どもたちも田舎のほうが伸び伸び遊べて良いのかな・・・石原慎太郎氏死去については明日の記事でお伝えします。
【御礼】重版のお知らせです!
「1日1分!英字新聞」が2週間で重版となりました!ありがとうございます。
https://amzn.to/3qPj4DL
【LINEが最近届かないという方へ】
システムの問題で一部のLINEアカウントに配信がストップしておりました。https://www.msam3.net/t/dfw23ic.html
こちらから再登録をお願いいたいします。(すべて無料です)
今日の動画
https://youtu.be/bnvRTNlmFP4
(裏)昨夜のサッカーは良かったですね!伊東純也のゴールは鮮やかでした!