#5537 完全電動旅客機が初飛行

Alice, First All-electric Passenger Aircraft, Takes Maiden Flight

Israeli company Eviation Aircraft successfully completed the maiden flight of its world’s first all-electric passenger airplane Alice on Tuesday.

 

■チェック

・all-electric passenger aircraft 完全電動旅客機
・take maiden (=first) flight 初飛行する
・Israeli イスラエルの
・successfully complete ~を無事に終了する

 

■対訳

「世界初の完全電動旅客機『アリス』が初飛行」

イスラエル企業のエビエーション・エアクラフトが火曜日、同社が開発した世界初の完全電動旅客機『アリス』の初飛行に成功した。

 

■訳出のポイント

all-electric は機器などが「全てが電気で動く」「完全電気式の」という形容詞。

日本語で「オール電化住宅」と言いますが、これにあたる英語は all-electric home になります。

今日の場合は all-electric passenger aircraft あるいは all-electric passenger airplane で「全電動旅客航空機」→「全電動旅客機」ということですね。

successfully は「成功裏に」「うまく」「守備よく」「うまく」という副詞。

通例動詞の前に置かれており、

successfully ~ で「うまく~する」→「~することに成功する」と訳すことが可能な場合も多くなっています。

ここでは successfully completed the maiden flight で「初飛行をうまく完了した」→「初飛行に成功した」と訳しています。

Eviation Aircraft は米ワシントン州を拠点とするイスラエルの航空機メーカー。

Sustainable「持続可能な」完全電動近距離旅客機として9人乗りの Alice を開発。

1回のフル充電で役1050キロの飛行が可能で、巡航速度は時速444キロだそうです。

zero-emission 「排ガスゼロ」 で環境にやさしい上に、従来に比べて1回のフライトあたり、コストを90%削減できるということです。

今回は、Alice の8分間にわたる初飛行(試験飛行)が成功したというニュースでした。

Eviation のターゲットは、北米の短距離旅客輸送で、米マサチューセッツ州を拠点とする地方航空会社 Cape Air からすでに発注を受けています。

 

■編集後記

その昔、物流の中心は水運でした。川や海。なので港町は栄えました。そして明治になって鉄道の敷設が始まり物流の主役は陸上に。かつての水路は埋め立てられ、そこにトラックが走りました。そして今や、陸上から空へ。そんな大きな時代の転換点にあります。日本でもエアモビリティ事業(空飛ぶ車、ドローンなど)への民間投資は活発に行われているようです。

今日の動画
https://youtu.be/wvcPEW7E7gw

 

(裏)今週は今年一番の忙しさでした。来週からは多少落ち着きます・・・