World Cup: Costa Rica Beat Japan 1-0
Japan failed to take another step towards the World Cup knockout rounds as Costa Rica scored a goal with nine minutes remaining to beat Samurai Blue 1-0 in Group E on Sunday.
■チェック
・fail 失敗する、しくじる
・take another step towards ~に向けてもう一歩進む
・knockout rounds 決勝トーナメント
・score a goal ゴールを決める
・with _ minutes remaining 残り時間_分で
・Samurai Blue サムライブルー(サッカー日本代表の別称)
■対訳
「W杯:コスタリカが日本に勝利 1-0」
日曜日に行われたW杯グループEの試合で、残り時間9分の時点でゴールを決めたコスタリカが、1-0で日本に勝利した。日本代表は決勝トーナメントに向けてもう一歩前進することができなかった。
■訳出のポイント
fail は「失敗する」「しくじる」という動詞。
fail to V で「~することに失敗する」→「~することができない」という意味合いになります。
そして take another step towards ~ は「~に向けてもう一歩踏み出す」「~に向けてさらに前進する」という表現。
そこで、本文前半 Japan failed to take another step towards the World Cup knockout rounds の部分は
「日本はワールドカップの決勝トーナメントに向けてさらに前進することに失敗した」→「日本はワールドカップの決勝トーナメントにもう一歩前進することができなかった」ということですね。
score はもともと「得点」「点数」「成績」などの意味の名詞。
ここから得点を「得る」勝利などを「収める」といった動詞としてもしばしば使われます。
今日の場合は score a goal で「ゴールを決める」「シュートを決める」「1点入れる」の意味になっています。
with nine minutes remaining の with は【付帯状況】を表す前置詞です。
〈with + 名詞 + 形容詞〉の形で「(名詞)が(形容詞)という状況において」という意味になります。
すなわち「9分が残っている状況において」→「残り時間9分の時点で」というわけですね。
27日夜に行われたW杯1次リーグのグループE第2戦。日本は0-1でコスタリカに敗北を喫しました。
初戦でドイツ相手に金星をあげた後だけに、非常に残念な結果。。。
これで日本代表は、12月1日夜(現地時間)に行われるスペイン代表との第3戦に、決勝トーナメント進出をかけることになりましたね。
■編集後記
昨夜の試合は、本当に日本の決定力不足が露呈しました。ずっとボールを支配してたのに吉田のパスミスで終わりました。相手を舐めてたのか。それにしても残念すぎます。。
今日の動画
https://youtu.be/tw_36Ti27jw
(裏)昨夜、飼い犬のチワワ、レオが家族全員に見守られながら他界しました。老衰と腎不全。15歳なので大往生でした。