#4249 2020年東京五輪: 男女混合種目を追加

Tokyo Olympics 2020: Mixed-gender Events Added

The International Olympic Committee has approved mixed-gender events in athletics, swimming, table tennis, judo, and triathlon for the Tokyo 2020 Olympic Games.

■チェック

・mixed-gender event 男女混合種目
・add 加える、追加する
・the International Olympic Committee 国際オリンピック委員会
・approve ~を承認する
・athletics 陸上競技

■対訳

「2020年東京五輪: 男女混合種目を追加」

国際オリンピック委員会は、2020年のオリンピック東京大会において、陸上、水泳、卓球、柔道およびトライアスロンの男女混合種目を承認した。

■訳出のポイント

「オリンピック大会」 は正式には Olympic Games 。

game は 「試合」 「競技」 という名詞で、当然ながらオリンピックではひとつではなくたくさんの競技、試合が行われるので、

Olympic Games

と複数形になるわけです。

また、日本語でも 「オリンピック大会」 → 「オリンピック」 と略されるように、英語でも

Olympic Games → Olympics

になります。

ただし、この場合も Olympics と複数形になる点を注意しましょう。

そこで、タイトルの

Tokyo Olympics 2020  および

本文末尾の

Tokyo 2020 Olympic Games は

ともに

「2020年東京五輪」

「2020年オリンピック東京大会」

ということです。

gender は 「性」。

基本的には sex と同義ですが、gender は

社会的・文化的な役割としての 「性」

を意味して使われることが多い単語です。

ここでは、

mixed-gender event で

「性が混じった競技」→「男女混合競技」

ということです。

athletics は 「陸上競技」。

ただし、米国では

track あるいは track and filed

という言い方も一般的なので、あわせて確認しておきましょう。

今日の記事で登場しているその他の競技としては・・・

swimming は 「水泳」、

judo はそのまま 「柔道」、

そして triathlon が 「トライアスロン」と、

比較的わかりやすいものばかですね。

ただ、その中で

table tennis は

「テーブルの上のテニス」 → 「卓球」

となっています。

日本では ping-pong 「ピンポン」 という言い方がむしろよく知られていますが、こちらは略称で、正式な競技名は table tennis だということ、しっかり確認しておきましょう。

国際オリンピック委員会(IOC) が9日、スイスで臨時理事会を開催。

2020年の東京オリンピックの新種目に、柔道の男女3人ずつで戦う「団体」や、卓球の 「ミックスダブルス」、そして陸上の男女混合リレーなど、男女混合種目を追加承認しました。

IOCは五輪改革の一環として、男女混合種目の導入や男女の種目数の同数化を推進中。

各競技の国際連盟(IF)の提案を5月のプログラム委員会で精査し、絞り込んだ結果が今回の決定ということです。

また、男女混合種目以外には、若者に人気のバスケットボール3人制も初採用が決まっています。

■編集後記

男女混合種目が増えるとなるとチームプレーが得意な日本に少しは有利になるかもしれませんね!ところで問題はゴルフ。僕はゴルフ大好き(去年は年間80ラウンド)なのですがリオの時は全く興味が湧きませんでした。ジェスティンローズが確か金メダルかと思いましたが試合を見た記憶ないです。ヘッドコーチの丸山茂樹プロも「個人戦なのにコーチなんて必要なんですかね」と自虐的なコメントを出していました。ゴルフも国対抗の団体戦にすれば多少は面白くなるかと思うのです・・・・

 

(裏)梅雨入りしている関東も今週は比較的天気良いみたいですね・・・