#5911 シェフラーが2度目のV

Scottie Scheffler Earns Second Green Jacket

World top-ranked Scottie Scheffler won the Masters for a second time on Sunday, cementing his status as the pre-eminent player in men’s golf.

 

■チェック

・earn green jacket 【ゴルフ】マスターズで優勝する
・world top-ranked 世界ランキング1位の
・cement one’s status as ~としての地位を固める
・pre-eminent 卓越した、傑出した

 

■対訳

「マスターズ、シェフラーが2度目のV」

日曜日、世界ランキング1位のスコッティ・シェフラーがマスターズで2度目の優勝を果たし、男子ゴルフ界の傑出したプレーヤーとしてのシェフラーの地位は揺るぎないものとなった。

 

■訳出のポイント

green jacket は直訳すると「緑色のジャケット」。

ゴルフ界では、PGAツアーのメジャー大会 Masters「マスターズ」の優勝者に贈られる the green jacket「グリーンジャケット」としてよく知られています。

そこで earn (the) green jacket は「(マスターズ優勝者の証である)グリーンジャケットを手にいれる」→「マスターズで優勝する」という意味になるわけです。

今日のタイトルでは earn second green jacket で「2つ目のグリーンジャケットを手にいれる」→「2度目の優勝を果たす」ということですね。

cement はもともと「セメント」「接着(接合)剤」を意味する名詞。

ここから「~を(セメントで)固める」「~を(セメントで)接着する」という動詞としても頻出です。

ここでは cement one’s status as ~ で「~としての地位を固める」「~としての地位を確固たるものにする」という言い方になっています。

pre-eminent は【pre-(前に)+ eminent(突き出ている)】という成り立ちの単語。

「前に突き出ている」→「群を抜いている」「極めて優秀な」「卓越した」「人並みなはずれた」「傑出した」という、”同分野での他者と比較してほめる” 場合に使う形容詞となっています。

したがって、本文後半 cementing his status as the pre-eminent player in men’s golf の部分は「男子ゴルフ(界)における傑出したプレーヤーとしての地位を固めた」→「男子ゴルフ界の傑出したプレーヤーとしての(彼の)地位は揺るぎないものとなった」というわけですね。

マスターズ最終日。。。単独トップで出た世界ランク1位のスコッティ・シェフラーがライバルたちの追随を許さず、見事に逃げ切りました。

2年ぶり2度目のグリーンジャケット獲得で、シェフラーにとってはメジャー通算2勝目、米ツアー通算9勝目です。

 

■編集後記

シェフラー、27歳。本当にすごかったですね。両親は借金をしてニュージャージーからテキサスに移住。コーチをつけトッププレーヤーに育成。下部ツアーからPGAに昇格後、初優勝が2020年2月のフェニックス・オープンですから、4年前。そこから破竹の勢いで勝利を重ね、今やタイガー・ウッズの後継者として全世界から注目されています。

 

(裏)朝のジョギング時、文京区根津神社のつつじがめちゃ綺麗でした。