UK Pound Hits 37-year Low
The British pound plunged to a record low against the U.S. dollar on Monday as traders increasingly fear a UK recession after new finance minister Kwasi Kwarteng unveiled a huge tax cut plan.
■チェック
・UK(=British) pound 【通過】英国(イギリス)ポンド
・hit a _year low _年ぶりの最安値を更新する
・plunge to ~まで急落する
・trader 投機家、投資家
・fear ~を懸念する
・recession 景気後退
・finance minister 財務相
・unveil a huge tax cut plan 大型減税案を発表する
■対訳
「英ポンド、37年ぶりの安値更新」
イギリスの新財務相クワシ・クワーテング氏が大型減税案を発表したのを受け、英国内の景気後退に対する投資家の懸念が高まり、月曜日にポンドは対ドルで過去最安値を更新した。
■訳出のポイント
pound は英国、あるいは英連邦の貨幣単位の「ポンド」。
UK pound あるいは British pound で「英国ポンド」「イギリスポンド」になります。
「低い」「少ない」「乏しい」という意味の形容詞としておなじみの low 。
英字新聞では記録、水準などにおける「最低値」「底値」という名詞としてもしばしば登場するので注意しましょう。
ここから_-year low で、「_年来の安値」「_年ぶりの最低値」
hit a _-year low で「_年ぶりの安値をつける」「_年ぶりの最安値を更新する」という言い方ですね。
increasingly は「ますます」「だんだん」という意味の副詞。
意味的には more and more と同意ですが、より堅い表現であり、しばしば否定的な含みのある語とともに用いられます。
そこで、今日の場合は increasingly fear ~ で「~をますます懸念する」→「~に対する懸念が高まる」という意味合いになっているわけです。
発足間もないトラス英新政権。
23日に発表した過去半世紀で最大規模の大型減税案を発表しました。
しかし、食料品やエネルギーの価格高騰が英国民の暮らしを圧迫する中、減税は一層の物価高や財政悪化をもたらすとの懸念から、投資らは、一斉に “英国物売り” に走りました。
その結果、英国通貨、株式、国債が同時に売られる triple sell-off「トリプル安」となった形です。
中でも、ポンドは対米ドルで37年ぶりの安値を更新。
英ポンドは1971年(37年前)にポンドの下位単位であるシリングを廃止する通貨制度改変を行っており、それ以来の最安値=現行通貨制度での過去最安値ということで、今日の英文記事本文では a record low「過去最安値」という言い方がされています。
このポンド急落を受けて、市場関係者の間では、英中央銀行である Bank of England「イングランド銀行」 がポンド安に歯止めをかけるため緊急介入をするとの予想が出ていますが、果たして・・・?
■編集後記
円安も相変わらずですが、ここに来てポンド急落・・・世界経済も不安材料だらけですね。そして今日は安倍元首相の国葬。実は明日、都心を車でまわる必要があって、今日だったら交通規制で首都高に入れないところでした・・セーフ・・・
今日の動画
https://youtu.be/rtFsUfm_i_k
(裏)安倍さんは「晴れ男」と言われていましたが、さすが今日も快晴でした!