Putin and Kim Jong-un Meet for First Time
North Korea’s Kim Jong-un and Russia’s President Vladimir Putin held talks in Vladivostok on Thursday, pledging to boost bilateral ties at their first ever summit.
■ チェック
・hold talks 会談する
・Vladivostok 【ロシア】ウラジオストク
・pledge (堅く)約束する
・boost bilateral ties 両国関係を高める
■ 対訳
「プーチン氏と金正恩氏が初会談」
北朝鮮の金正恩氏とロシアのウラジミール・プーチン大統領が、木曜日にウラジオストクで初の首脳会談を行い、両国関係を高めることを約束した。
■ 訳出のポイント
meet は
「~に会う」 「~と会合する」 「~と知り合う」
という意味でおなじみの基本動詞。
英字新聞では、
「会談する」 「協議する」
といったニュアンスでもしばしば登場します。
今日のタイトルでも、
プーチン氏と金正恩氏が 「会談する」
ということですね。
また、本文で使われている
hold talks も
「会談を持つ」 「会談を行う」
という意味で頻出の表現なので、しっかり再確認しておきましょう。
pledge はもともと
「堅い約束」 「誓約」 「言質」
などの意味の名詞。
政治用語では
「公約」
の意味でも使われる単語ですね。
同時に
「~を堅く約束する」 「誓う」
という動詞としても頻出です。
ここでは、
pledge to V
「~することを(堅く)約束する」
という形になっています。
tie はもともと
「~を結ぶ」 「~を縛る」。
という動詞で、
「結び目」 「結ぶもの」
という名詞でもあります。
また、通例 ties と複数形で
~との 「つながり」 「きずな」 の意、
特に、英字新聞では
国家間の 「関係」 「提携」
という意味でよく登場します。
bilateral ties で
「二国間の関係」 「両国関係」
という表現になっています。
また、boost が
「~を押し上げる」 →
「~を高める」 「~を増加させる」 「~を強化する」
という動詞なので、
boost bilateral ties で
「両国関係を高める」 「両国関係を強化する」
というわけですね。
北朝鮮の金正日委員長は、25日午後、訪問先の極東ウラジオストクでロシアのプーチン大統領との初会談に臨みました。
北朝鮮の最高指導者の訪露は、故金正日総書記による2011年8月以来で約8年ぶり。
米朝協議が難航している朝鮮半島の非核化などについて話し合い、両国関係を高めることを約束したといいます。
■編集後記
総じて、英会話が達者な日本人というのは、個人的な経験から言うと、「話し好き」です。どうしても沈黙しがちな人っているじゃないですか。。
そういう人は普段から母国語でも話さないので、英語になるともっとだめです。YESかNOしか言わない?
英会話とは文字通り「会話」です。「英」は1文字。「会話」は2文字。つまり会話のほうがウエイトが大きいのです(ってかなり暴論ですけど・・汗)
会話はなにか相手に伝えたいことがあるから始まるのです。
同時に、相手の反応を理解し、相手の見解に対してさらに何か反応することが大切です。
ですので、英会話を上達したかったら、とにかく「話す癖」をつけることです。
高田純次の「じゅん散歩」(テレビ朝日)を毎日見ていますが(通勤の車の中で)、彼はとにかく話すのが好き。
先日、六本木の本屋で外国人に英語で話しかけてました。かなりいい加減な英語なのですが、外国人からめちゃくちゃ笑いを取ってました。
うん、これだよな!と思いました。
とはいえ、最低限の英語力がないと言いたいことも言えません。
そこでぜひ薦めたいのが、英語教材「スーパーエルマー」。
毎日1分!英字新聞では10年以上に渡り、読者さんにおすすめしています。そのくらい効果ありますから!
この教材は、TOEIC対策にも劇的な効果があります。
http://www.tokyo-sim.com/voice/index.php?k=EIJ
今なら下記サイトで、スーパーエルマー解説本、「TOEICスコア激伸の謎を解く!」(無料)を取り寄せることができます。
http://www.tokyo-sim.com/sb_eij/
ただし先着250名様ですぐに品切れになります。
今すぐ動いてください。
(裏)明日からGW。休み明けは令和。皆さん良い休暇を!