#5233 千葉県でトラックが突っ込む

2 Elementary School Children Killed, 3 Injured after Being Hit by Truck in Chiba Pref

Two elementary school students were killed and three were injured Monday afternoon after a truck driven by a man under the influence of alcohol crashed into a line of children on the way back from school in Yachimata, Chiba Prefecture.

■チェック

・elementary school children (=students) 小学生、児童
・be hit by ~に衝突される
・under the influence of alcohol 酒気帯び状態で
・crash into ~に突っ込む
・a line of children 子どもの列
・on the way back from school 下校途中で(の)

■対訳

「千葉県でトラックが突っ込む 児童2人が死亡、3人負傷」

千葉県八街市で月曜午後、下校途中の小学生の列に酒気を帯びた男が運転するトラックが突っ込み、児童2人が死亡し3人がけがをした。

■訳出のポイント

elementary school は

「小学校」。

ただし、英国では

(5~11歳が通う)primary school が

一般的なので、注意しましょう。

今日のタイトルでは

elementary school children で

「小学校の子ども」 → 「小学生」 「児童」

となっています。

また、本文では

elementary school students

と言い換えられていますが、

こちらも

「小学校の生徒」 → 「小学生」 「児童」

というわけです。

influence は

人や事に対する 「影響」 「作用」

を意味する名詞。

そこで

under the influence of ~ は

「~の影響を受けて」 「~の影響下で」

という言い方になります。

とくに、

under the influence of alcohol

「アルコールの影響を受けて」 は、

運転などが 「酒気帯びの」 「酒気帯び状態で」

という表現となっています。

また、

driving under influence (=DUI) も

「酒気帯び運転」 「飲酒運転」

あるいは

「薬物(服用時)運転」

を指す言い方として頻出なので、確認しておきましょう。

on the way back from school は

直訳すると

「学校から帰る途中で」。

つまり、

「下校途中で」 「下校中に」

という言い方になるわけです。

千葉県八街市で下校中の小学生の列にトラックが突っ込み、2人が死亡、3人が重傷を負ったという悲しいニュース・・・

トラックを運転していた60歳の男が過失運転傷害で現行犯逮捕されましたが、男の呼気からはアルコールが検出されました。

その後、警察の調べに対して

「酒を飲んだ」

などと供述していると言います。

■編集後記

最悪な事件が起きてしまいました。もちろん運転手の犯罪は許されるものではありません。しかし、事故があった道路は歩道もなく、あそこを通学路にしていること自体にも問題があるように思えました!

危険な道路を歩く子どもたちが日本はどこでも多すぎです。海外のようにスクールバスとか、集団登校ではなく、親が送迎するのをOKにすることも検討すべきです。なにかあってからでは遅いのです。事件の地元の方も以前から、「いつ事故が起きても不思議ではなかった」と取材に答えていました。

※昨日のYouTube動画(レゴ、ペットボトル再利用へ)について、誤って一昨日の動画(マイアミマンション倒壊)を投稿しておりました。謹んでお詫び申し上げます。すでに昨日の動画は新たに投稿しなおしています。
コメント欄でご指摘いただいた皆様、ありがとうございました!
https://youtu.be/aSc2UHA45pw

今日の動画
https://youtu.be/-ZVq3hgqDig

 

(裏)初めて自宅で「モツ焼き」をつくってもらいました。美味かった!外食自粛で逆に、宅食、バラエティ豊かに。