#5091 東京五輪の延期経費は19億ドル

Tokyo Olympics Organizers Estimate Games Postponement Cost $1.9 billion

The cost of the one-year postponement of the Tokyo Olympics is estimated to be about 200 billion yen ($1.9 billion), Japanese media reported on Sunday.

■チェック

・Tokyo Olympics organizers 東京五輪主催者 → 東京五輪組織委員会
・estimate A $_ A を_ドルと見積もる、試算する
・postponement cost 延期経費
・be estimated to be $_ _ドルと試算される
・report 【動詞】報道する、伝える

■対訳

「東京五輪の延期経費は19億ドル、組織委が試算」

東京五輪が1年延期されたことに伴う経費は約2000億円(19億ドル)と試算される。日本メディアが日曜日に伝えた。

■訳出のポイント

organizers は

「主催者」 「組織者」 「事務局」。

したがって

今日のタイトルの Tokyo Olympics organizers は

「2020年東京五輪の主催者」 → 「東京五輪組織委員会」

というわけです。

postpone は

「~を延期する」 「~を後回しにする」

という動詞。

postponement は、

この postpone から派生した名詞で

「延期」 「後回し」 「先送り」 の意になります。

そこで、

postponement cost は

「延期にかかる費用」 「延期に伴う経費」

ということですね。

estimate は

「見積もる」 「推定(推算・試算)する」

という動詞。

estimate A $_ で

「A を_ドルと見積もる」 「A を_ドルと試算する」

という言い方になります。

ここでは

A = games postpone cost 「(五輪)大会の延期経費」なので、

タイトル全体では

「東京五輪組織委員会が延期費用を19億ドルと試算する」

となっています。

本文の頭

The cost of the one-year postponement of the Tokyo Olympics

の部分は

「東京五輪の1年延期の経費」。

対訳では、わかりやすいように

「東京五輪が1年延期されたことに伴う経費」

としています。

新型コロナウイルス感染拡大で来夏に延期された東京五輪、パラリンピック。

この延期に伴う追加経費について、大会組織委員会が約2000億円とする試算をまとめたということです。

これに先立って組織委は、仮設設備や輸送サービスの見直し、参加する関係者数の削減などで約300億円削減する大会簡素化を発表していますが、延期による追加経費はこの削減額を大きく上回ることになってしまいますね。

■編集後記

ICOのコーツ副会長はコロナの状況に関係なく2021年は開催すると言ってますが、相手はウイルスですから、開催しても参加辞退をする国が相次ぐ可能性もあります。Tokyo FMが10月に行ったアンケートでは、中止すべきが44%で開催すべきの26%を大きく上回りました。

 

(裏)今日は本当に寒いです。風がないだけまだましか・・・