Japan’s Male Idol Group Member Referred Prosecutors over Indecent Act
Tatsuya Yamaguchi, a member of Japan’s male idol group Tokio, has been referred to prosecutors on suspicion of forcing a high school girl to engage in an indecent act,media reported on Wednesday.
■チェック
・male idol group 男性アイドルグループ
・be referred to prosecutors 書類送検される
・(engage in an) indecent act わいせつ行為を行う
・on suspicion of ~の容疑で
・force(人)to V (人)に~Vすることを強要する
■対訳
「日本の男性アイドルグループのメンバー、わいせつ行為で書類送検」
日本の男性アイドルグループ『 TOKIO 』の山口達也メンバーが、女子高校生にわいせつ行為を強要した疑いで書類送検された。水曜日にメディが伝えた。
■訳出のポイント
prosecutor は 「検察官」。
複数形の prosecutors は
「検察」 「検察側」
の意味で頻出です。
be referred to prosecutors は直訳すると
「検察に申し送りされる」 で、
「書類送検される」
を意味する表現となっています。
(be) referred to prosecutors over indecent act で
「わいせつ行為をめぐって書類送検される」 →
「わいせつ行為で書類送検される」
ということです。
engage in ~ は 「~に従事する」 「~に携わる」 「~を行う」
という言い方。
engage in an indecent act で
「わいせつ行為を行う」
ということですね。
そして、
force(人)to V が
「(人)にVすることを強要する」 なので、
forcing a high school girl to engage in an indecent act
の部分は
「女子高校生にわいせつ行為を行うことを強要する」 →
「女子高校生にわいせつ行為を強要する」
というわけです。
人気アイドルグループ TOKIO の山口達也メンバーが、女子高校生に対するわいせつの疑いで書類送検された、というニュース。
山口メンバーは今年2月に仕事を通じて知り合った女子高生を自宅マンションに招き、無理やりキスをするなどわいせつな行為をした疑いだそうです。
事務所によると、
「被害者の方には誠心誠意謝罪し、和解させていただきました」
ということです。
■編集後記
涙ながらに声を振り絞って会見をしていた山口メンバー、将来自分の席が空いていたらまたTOKIOのメンバーとしてがんばりたい、というようなことを話していましたけどもう46なんだから自分一人で生きていけよ、と言ってあげたいです。後悔と反省はこれからも毎日続くと思いますけど、がんばって生きていって欲しいです。
(裏)これから恵比寿へ・・・・