#4368 ロボット・自動化で最大8億人が失業

Study: Robot Automation Will Cut up to 800 Million Jobs by 2030

Between 400 and 800 million people across the world will lose their jobs due to robot automation by 2030, according to a new study.

■チェック

・automation 自動化
・cut _ jobs _人分の職を削減する → _人が失業する
・across the world 世界中で
・lose one’s job 失業する
・due to ~が原因で、~のせいで

■対訳

「研究: ロボット・自動化で最大8億人が失業、2030年までに」

最新の研究によると、ロボットや自動化が原因で、2030年までに世界で4億から8億の人が職を失うという。

■訳出のポイント

automation は 「自動操作」 「オートメーション」 「自動化」。

「切る」 という意味でおなじみの基本動詞 cut は

「短縮する」 → 「縮小する」 「削減する」

といった意味でも頻出。

そこで、

cut _ jobs で 「_人の職を削減する」 → 「_人が失業する」

という言い方になっています。

lose job は文字通り 「仕事を失う」 「職を失う」 → 「失業する」。

lose one’s job という形で使われることが多いので、このまま覚えておいてもよいかもしれません。

due to ~ は

「~の原因で」 「~のために」 と

理由を示す表現ですね。

lose their jobs due to robot automation で

「ロボットや自動化が原因で失業する」

ということです。

米コンサルティング会社の Mckinsey 「マッキンゼー」 の調査部門が、46カ国、800職種を対象に実施した調査研究によると、ロボット導入や自動化の拡大のため、2030年までに最大8億人が職を失う可能性があるそうです。

この8億人というのは、実に現在の世界労働人口の2割強にあたる数字。

調査によると、ロボット化・自動化の影響を最も受けやすいのは、

machine-operator 「機械のオペレーター」

fast-food worker 「ファストフード店の従業員」

など。

逆に、影響を受けにくいには

gardener 「庭師」 「植木屋」

plumber 「(水道の)配管工」

childcare worker 「保育従業者」

などということです。

■編集後記

弊社は翻訳事業をやっておりますが、やはり翻訳ソフトの飛躍的な能力向上は非常に脅威です。今ではTOEIC900点以上レベルの日英翻訳をソフトがこなす時代ですので翻訳家、あるいは通訳のニーズというのが10年後にはほとんど皆無になっているかもしれませんね。

ところで昨夜近所の焼肉屋さんに行ったのですが僕らのグループ以外全員外国人でした・・フランス人のグループでしたが店員にメニューについて質問する時は英語でした。

驚いたことにその店員さん、流暢な英語で返答していました。

東京五輪の時などはこんな風景が都内のあちらこちらで見られるでしょう。

サービス業だけでなくどんな企業でも英語ができる人間に対する需要はますます高まっています。ぜひ皆さん、英語力を高めようではありませんか。

そこでぜひ薦めたい英語教材があります。

それが、これ。

https://www.tokyo-sim.com/sb_eij/

英語のリスニング力が一気に向上します。

信じられないくらい向上します。

証拠スコアはこちら
http://tokyo-sim.com/zadankai/score_nay/

当然、TOEICにも絶大な効果がありますから、これからTOEICを受けようと思っている人は必須です。

今すぐ動いてください。

 

(裏)急遽、ドローン会社の人と夕食・・・