#4671 米アラバマ州、竜巻で23人死亡

Tornadoes Kill 23 in Alabama

At least 23 people were killed and dozens more were injured after tornadoes ripped through eastern Alabama on Sunday.

■チェック

・tornado 竜巻
・dozens 数十人
・rip through (竜巻が)~で猛威をふるう

■対訳

「米アラバマ州、竜巻で23人死亡」

日曜日に複数の竜巻が米アラバマ州西部で猛威をふるい、少なくとも23人が死亡し数十人がけがをした。

■訳出のポイント

tornado の語源は

「激しい雨」 を意味するスペイン語の tornada 。

気象用語で 「トルネード」 「竜巻」 を指します。

dozen は

「同種類の12個」 「ダース」

ですね。

正確に12という数字を指すというよりは、

“1ダース前後”

というニュアンスでもしばしば使われます。

dozens と複数形の場合は

「数ダース」 → 「数十」 「何十」

の意味になっています。

今日の場合は、

dozens (of people) = 「数十人」

ということですね。

つまり

dozens more were injured で

「さらに数十人がけがをした」

というわけです。

rip の語源は

「荒々しく引き裂く」 という意味のフラマン語の rippen。

ここから、

紙、布、服などをびりっと 「引き裂く」 「やぶく」

という意味の動詞になっています。

そして

rip through ~ で

台風や竜巻などが 「~(という場所)を荒々しく通過する」 →

「~で猛威をふるう」

という言い方。

そこで、

tornadoes ripped through eastern Alabama

の部分は

「(複数の)竜巻がアラバマ州西部で猛威をふるった」

ということですね

米南部のアラバマ州で3日、複数の竜巻が発生しました。

少なくとも12個の竜巻が発生したとの報道もあります。

これら竜巻によって多くの住宅が破壊され、少なくとも23人の死亡。

負傷者や行方不明者も出ており、犠牲者数がさらに増加することが懸念されています。

■編集後記

この竜巻によって1万世帯が停電したそうです。2013年にオクラホマ州で発生した竜巻では24人が死亡。これを上回る可能性もあるそうです。恐ろしいです。

 

(裏)福岡からの帰りの飛行機、晴れてるのにけっこう揺れました・・