#4807 北京の新国際空港がオープン

China Opens New International Airport in Beijing

China formally opened its new Beijing Daxing International Airport on Wednesday, days ahead of the country’s 70th anniversary celebrations.

■チェック

・formally open ~を正式にオープン(開港)する
・days ahead of ~に数日先立って
・_th anniversary celebrations _周年の記念祝典

■対訳

「中国、北京の新国際空港がオープン」

中国で、建国70周年記念祝典が数日後にせまった水曜日に、新空港である京大興国際空港が正式に開港した。

■訳出のポイント

open は

ドアや窓などを 「開ける」 「開く」

の意味でおなじみの基本動詞ですね。

同時に、

建物や施設などを 「開所する」

事業や商売などを 「開業する」

という意味でも頻出。

日本語でも 「オープンする」 という言い方も浸透していますね。

今日の場合は、

新しい空港を 「オープンする」 「開港する」

という意味になっています。

ahead は

「前方に」 「こうれから先に」 「先んじて」

という副詞。

ahead of ~ で

時間的に 「~の前に」 「~より早く」 → 「~に先んじて」 「~に先立って」

という言い方になっています。

今日の場合は

days ahead of ~ で

「~より数日先立って」 「~の数日前に」

ということですね。

そこで、本文全体としては

「中国は水曜日、建国70周年記念祝典より数日先立って、新しい京大興国際空港が正式に開港した」

「中国で、建国70周年記念祝典が数日後にせまった水曜日に、新空港である京大興国際空港が正式に開港した」

というわけです。

中国の首都・北京の郊外で建設されていた新たな国際空港「北京大興国際空港」が25日に開港したニュースでした。

中国メディアによると、北京大興国際空港は地上5階、地下2階、空港のターミナルとしては世界最大の規模。

総工費は800億元(約1兆2000億円)で、中国伝説の鳥 「鳳凰」の姿をイメージしてつくられ、上空から見ると中心からターミナルが放射状にのびる形になっているということです。

このタイミングでの開港は、建国70年の記念日となる来月1日の「国慶節」 を前に、中国の発展と最新の技術を国内外に広くアピールしようという狙いが感じられます。

■編集後記

中国経済に陰りが・・というニュースが最近よく流れますが、首都に新しい国際空港ができるというのはまだまだこれからの中国成長しそうな気がします。
こちらはその中国TikTokの会社が運営するバズビデオで簡単に収益をあげる方法です。小さい子のママとか自宅から出られなくても収入を得ることができます。
http://www.namni.net/t/bvi3e.html

 

(裏)今日から名古屋!名古屋城、名古屋めし!