Britain’s Queen Elizabeth Tests Positive for Coronavirus
Britain’s Queen Elizabeth, the 95-year-old sovereign who is celebrating her 70th year on the throne, has been infected with the coronavirus, Buckingham Palace announced on Sunday.
■チェック
・test positive for ~の検査で陽性反応が出る
・sovereign 君主
・celebrate one’s _th year on the throne 即位_年を迎える
・be infected with ~に感染する
・Buckingham Palace 【英】バッキンガム宮殿
■対訳
「エリザベス英女王が新型コロナ陽性」
95歳の君主として即位70年を迎えているイギリスのエリザベス女王が、新型コロナウイルスに感染した。バッキンガム宮殿が日曜日に発表した。
■訳出のポイント
sovereign の語源は
「主要な」 「第一の」 という古フランス語 soverain。
ここから、
emperor, king, queen など 「君主」
「主権者」 「統治者」 「支配者」
を意味する名式な単語となっています。
今日の場合は、
イギリスのエリザベス女王のことを指して
the 95-year-old sovereign
「95歳の(イギリスの)君主」
と言っているわけですね。
throne はもともと
特別な儀式で王、女王、教皇、司教などが座るいすである
「王座」 「教皇聖座」 「司教座」
を指す名詞。
転じて
「王権」 「王位」 「君主の地位」
を意味するようになっています。
ここから
(be) on the throne は
「王位についている」 「君主の地位についている」
という言い方です。
celebrate one’s _th year on the throne だと
「君主の地位について_回目の年を祝福する」 →
「即位_年を迎える」
となるわけです。
したがって
[,] にはさまれた
the 95-year-old sovereign who is celebrating her 70th year on the throne
の部分は
「即位70年を迎えている95歳の君主」。
そして、これは直前の
Britain’s Queen Elizabeth 「イギリスのエリザベス女王」
を説明する文節なので、あわせて
「即位70年を迎えている95歳の君主であるイギリスのエリザベス女王」 →
「95歳の君主として即位70年を迎えているイギリスのエイリザベス女王」
となっています。
infect は
病気、ウイルスなどが 「~に伝染する」
病気、ウイルスなどを 「~に感染させる」
という動詞。
受動態の
be infected with ~
「~に感染させられる」 → 「~に感染する」
という形で用いられることが多いので注意しましょう。
そこで
has been infected with the coronavirus は
「新型コロナウイルスに感染した」
というわけです。
英バッキンガム宮殿は20日、エリザベス女王が新型コロナウイルスの陽性判定を受けたことを発表。
風邪のような軽い症状が出ているものの、治療を受けながらロンドン郊外のウインザー城で負担の軽い公務を続けるということです。
4月には96歳の誕生日を迎えるエリザベス女王は、今月イギリスの君主として史上最長となる即位70年を迎え、今後さまざまな記念行事が予定される中のコロナ感染ニュース。。。
英王室では今月に入って、チャールズ皇太子も2度目の新型コロナ感染が発表され、カミラ夫人の感染も確認されていました。
■編集後記
チャールズ皇太子、カミラ夫人に続いて、とうとうエリザベス女王までコロナ感染。もちろんワクチンは3回接種済みのわけで・・・やはり接種しても感染は防げないということですね。ただ、95歳というご高齢にもかかわらず、症状は軽いということなので、それはそれでワクチンの効果でしょう。
【御礼】
この本1冊かばんに入れておくだけで英語力上がります
https://amzn.to/3qPj4DL
今日の動画
https://youtu.be/o2j0TKYOuo8
(裏)今朝は風がないのに昨日よりも寒かったような・・・放射冷却かなー・・・