#5455 BTSがホワイトハウス訪問

BTS Visits White House to Discuss Hate Crimes

K-pop boy idol group BTS visited the White House on Tuesday to meet with President Joe Biden and discussed hate crimes targeting Asian Americans.

 

■チェック

・K-pop boy idol group Kポップ男性アイドルグループ
・discuss ~について話し合う、意見を交わす
・hate crime ヘイトクライム、憎悪反愛
・target ~を標的にする
・Asian American(s) アジア系米国人

 

■対訳

「BTSがホワイトハウス訪問、ヘイトクライムについて意見交換」

Kポップ男性アイドルグループ、BTSが火曜日、ホワイトハウスを訪れジョー・バイデン米大統領と会談した。アジア系米国人に対するヘイトクライムについて意見を交換した。

 

■訳出のポイント

discuss の語源は「揺さぶられて粉々になった」 「分散させられた」という意のラテン語 discussus。

ここから「言葉を揺さぶって粉々にする」 →「話し合う」 「討論(議論)する」 「意見を出し合う」という動詞となっています。

hate は「憎悪」 「憎しみ(の念)」 「嫌悪」という名詞なので、

hate crime は直訳すると「憎悪犯罪」。

“特定の人種、国、宗教に対する偏見、差別にもとづく憎悪・怨恨による犯罪”を意味しています。

日本語では 「ヘイトクライム」 あるいは 「憎悪犯罪」と訳されていますね。

target はもともと射撃や弓術などの 「的」 「標的」 「攻撃目標」を意味する名詞。

「~を的(目標)にする」「~を攻撃目標(対象)にする」という動詞としてもよく使われます。

そこで、本文末尾の hate crimes targeting Asian Americans の部分は

「アジア系米国人を対象にするヘイトクライム」 →

「アジア系米国人に対するヘイトクライム」となっています。

韓国の人気アイドルグループ BTS が、5月31日にホワイトハウスを訪問したというニュース。。。

2020年に新型コロナが中国から世界に拡大したことをきっかけに、米国内ではアジア系住民への憎悪犯罪が増加しました。

今回はその hate crime について意見を交換する目的で、バイデン大統領が BTS をホワイトハウスに招きました。

大統領との面会に先立って行われた記者会見で、メンバーたちは社会における diversity 「多様性」の大切さを訴えたということです。

 

■編集後記

米国を含む世界中にたくさんのファンを持つ BTS の影響力は想像を絶しています。その影響力を政治的に利用しない手はない・・・ということでしょう。hate crime の根底には”差別” があるので難しいですね。

今日の動画
https://youtu.be/M5oUiQsJIgc

 

(裏)資料集めで昭和に活躍した作家、佐多稲子の小説をちらっと読んだら、そのままハマってしまいました・・