#5649 火曜日に逮捕される

Trump ‘Expects to Be Arrested on Tuesday’

Former US President Donald Trump said Saturday he expects to be arrested on Tuesday on social media and urged his supporters to launch protests.

 

■チェック

・(be) expected to ~すると期待される → ~するだろう
・be arrested 逮捕される
・on social media ソーシャル・メディア(SNS) 上で
・urge(人) to V (人)に~するように呼びかける
・supporter 支持者
・launch protests 抗議を行う

 

■対訳

「トランプ氏、『火曜日に逮捕される』」

アメリカのドナルド・トランプ前大統領は土曜日、SNS 上で自身が火曜日に逮捕されるだろうと投稿し、支持者らに抗議を行うよう呼びかけた。

 

■訳出のポイント

expect は「~を予期する」「~するだろうと思う」「~を期待する」という動詞。

そこで、受動態の be expected to V という形で「~と期待される」「~するはずである」という言い方になっています。

今日の記事では be expected to be arrested で「逮捕されるはずである」 「逮捕されるであろう」「逮捕される見込み(予定)である」ということですね。

social media「ソーシャル・メディア」 はインターネットで参加者が情報を提供、交換、共有するサービス。

日本では SNS (social networking service)「ソーシャル・ネットワーキング・サービス」という言い方がよく使われますね。

よって、今日の対訳でもこちらを採用していますが、SNS という言い方は英語ではあまり使われず

social media の方が一般的なので注意しておきましょう。

urge の語源は「押す」「追いやる」という意味のラテン語 urgere 。

ここから、もともとは人、馬、心などを「せき立てる」「駆り立てる」という動詞です。

urge(人)to V で「(人)を~するように駆り立てる」→「(人)を~するよう説得(催促)する」→「(人)に~するよう(強く)呼びかける」という言い方になっています。

すなわち、本文末尾部分の urged his supporters to launch protests は「(彼の=トランプ氏の)支持者らに抗議を行うように呼びかけた」ということですね。

トランプ前米大統領は18日、自身の関連企業が創設した SNS の Truth Social 上で “The leading Republican candidate and former president of the United States will be arrested on Tuesday of next week.”「共和党の最有力候補でアメリカの前大統領が来週火曜日に逮捕されるだろう」と投稿。

そして “Protest, take our nation back.”「抗議しろ、われわれの国を取り戻せ」と支持者らに呼びかけました。

容疑など詳細には触れておらず、真偽は不明です。

トランプ氏をめぐっては、同氏と不倫関係にあったと主張するポルノ女優に口止め料が支払われた問題で、NY州検察が捜査を進めており、メディアは近く同氏が起訴される可能性があるとの見方を報じてきました。

もし起訴されれば、大統領経験者としては初めてとなり、注目を集めている最中に、今回の本人からの発言でした。

 

■編集後記

米国では、先週くらいから「そろそろ逮捕」という話が出ていたようです。逮捕される前に支持者に結束を訴えるのは、「やられる前にやってやる」というトランプ氏の常套手段とも言えますね。逮捕起訴されても選挙からは降りないことも、すでに何度も明言しています。今回の該当容疑はトランプ氏にまつわる疑惑の中ではマイナーなものですし、仮に起訴されても実刑などの可能性も低いようです。

一度も留学経験なし、海外渡航経験なしで英語ペラペラが増えている理由・・
毎日1分!英字新聞をネイティブ音声で聞く → https://eiji-paper.com/

 

(裏)WBC明日7時からの準決勝。早朝が猛烈に忙しくなりそう・・・