PTA Head Arrested over Murder of 9-year-old Vietnamese Girl in Japan
A man who headed the parent-teacher association at an elementary school in Chiba, Japan, has been arrested in connection with the murder of a 9-year-old female student from Vietnam.
■チェック
・PTA (= parent-teacher association) head PTA(保護者会)会長
・be arrested over ( in connection with ) ~で(に関連して)逮捕される
・murder 殺害、殺人
・head 【動詞】(集団の)先頭に立つ、率いる
・elementary school 小学校
■対訳
「日本で9歳ベトナム女児殺害、保護者会会長を逮捕」
日本で千葉県の小学校のPTA会長を務める男が、ベトナム国籍の9歳女子生徒の殺害事件に関連で逮捕された。
■訳出のポイント
PTA はすでに日本語としてよく使われていますが、もともとは
parent-teacher association
あるいは
parents and teachers association
の略。
直訳すると 「保護者と教師の会」 ですが、日本では 「保護者会」 に当たる表現として用いられていますね。
head は 「頭」 → 「集団の先頭(に立つ人)」 という名詞。
したがって、タイトルの
PTA head は
「保護者会の先頭に立つ人」 → 「保護者会会長」
ということです。
また、同じ head ですが、本文では 「~の先頭に立つ」 「~を率いる」という動詞として登場しています。
つまり
a man who headed the parent-teacher association
の部分は
「保護者会の先頭に立つ男」 → 「保護者会会長を務める男」
というわけです。
elementary は 「初歩の」 「基本の」 という形容詞。
elementary school で 「小学校」 になります。
ちなみに、「小学校」 に当たる英語については、
米国では、この
elementary school
及び
grade school
が一般的ですが、英国では
primary school
という言い方が使われます。
これらも合わせて確認しておきましょう。
先月千葉県我孫子市で9歳のベトナム人女児の遺体が見つかった事件で、女の子が通っていた小学校の保護者会会長が逮捕された、という衝撃的なニュース。
逮捕された渋谷容疑者(46歳)は、亡くなったレェ・ティ・ニャット・リンさんが通っていた小学校の「保護者や地域住民でつくる会」の会長を務めていて、見送り隊としても通学路で子どもたちと頻繁に接したといいます。
また、事件後も保護者らと普通に会話するなど、変わった様子は見られなかったということで、関係者らは大きな衝撃を受けているようです。
■編集後記
本当にひどい事件です。今回逮捕のきっかけとなったのが住民の車に搭載されていたドライブレコーダーです。これが防犯カメラの代わりとなったわけです。渋谷容疑者には同じ学校に通う息子と娘がいるというが彼らも見えない犠牲者なのかもしれません。
(裏)なんか春が一瞬で走り去り夏が来たような暑さです^^;