#4078 アーノールド・パーマー氏死去

Legendary Golfer Arnold Palmer Dies at 87

Arnold Palmer, one of the greatest players in golf
history, who earned 62 career victories on the PGA Tour including seven major championships, died at a hospital in Pittsburgh, Pennsylvania on Sunday. He was 87.

■チェック

・legendary golfer 伝説の
・earn _ career victories 通算_勝をあげる

■対訳

「伝説のゴルファー アーノールド・パーマー氏死去、87歳」

ゴルフ史上最も偉大なプレイヤーの1人であるアーノルド・パーマー氏が、日曜日にペンシルベニア州ピッツバーグの病院で死去した。享年87歳。パーマー氏は、メジャー7勝を含むPGAツアーで通算62勝をあげた。

■訳出のポイント

タイトルの die at _ は 「_歳で死去する」 という言い方。

die at age _ ともいいます。

one of the greatest players in golf history

の部分は直訳すると

「ゴルフの歴史の中で最も偉大なプレイヤーの1人」。

つまり 「ゴルフ史上最も偉大なプレイヤーの1人」 ということで、直前の Arnold Palmar を言い換えている形です。

したがって、本文の主語は

「ゴルフ史上最も偉大なプレイヤーの1人であるアーノルド・パーマー氏」

となります。

そして、続く
who earned 62 career victories on the PGA Tour
including seven major championships

の部分は、この主語を説明する文節なので

「メジャー7勝を含むPGAツアー通算62勝をあげた(ゴルフ史上最も偉大なプレイヤーの1人であるアーノルド・パーマー氏)」

ということです。

ただ、このまま日本語訳にすると、主語につく修飾が長すぎてわかりづらい文章になってしまいます。

そこで、今日の対訳ではこの部分を独立させ、

「パーマー氏は、メジャー7勝を含むPGAツアーで通算62勝をあげた」

と別の1文として訳しています。

今日は、ゴルフ界で “the King” と呼ばれる往年のスタープレイヤー、アーノルド・パーマー氏の訃報をお伝えしました・

1960年代には全英オープン2連覇を含むメジャーの6つのタイトルを獲得するなど大活躍したパーマー氏。

同じアメリカのジャック・ニクラウス氏と南アフリカのゲーリー・プレーヤー氏とともに the Big Three と呼ばれました。

その中でもパーマー氏は、当時ちょうど始まったばかりのテレビのゴルフ中継を通じて、果敢にプレイする攻撃的なスタイルと明るくフレンドリーな人柄が知られ、ひときわ高い人気を誇っていました。

PGAツアーでは歴代5位の通算62勝で、1974年に創設された世界ゴルフ殿堂入りした最初のメンバーの1人となったほか、マスターズでは2004年(74歳)まで50回続けて出場するという連続出場記録も樹立しています。

また、ゴルフ関連ビジネスでも成功を収め、世界各地で200を超えるゴルフコースを設計したほか、ゴルフ専門テレビ局 「ゴルフ・チャンネル」を創設。

日本では、洋服のブランド名としても広く知られていますね。

■編集後記

パーマーが世界のゴルフ界に与えた影響は計り知れないものがありアメリカでは未だに絶大な人気があります。遺産は700億とも800億とも言われ世界のスポーツ選手長者番付にはいつも上位にランクされています。ご冥福をお祈りします。

 

(裏)1年半ぶりの人間ドックーー