#4084 盗難のゴッホ絵画、14年ぶりにイタリアで発見

Stolen Van Gogh Paintings Found in Italy after 14 Years

Two Vincent van Gogh paintings that were stolen from the Van Gogh Museum in Amsterdam in 2002 have been recovered
from the Naples Mafia, in Italy.

■チェック

・stolen 盗まれた
・recover ~を取り戻す → ~を回収する
・Mafia マフィア、犯罪秘密結社

■対訳

「盗難のゴッホ絵画、14年ぶりにイタリアで発見」

2002年にアムステルダムのゴッホ美術館から盗まれたフィンセント・ファン・ゴッホの絵画作品2点が、イタリアでナポリのマフィアから回収された。

■訳出のポイント

stolen は 「盗む」 という意味の動詞 steal の過去分詞が形容詞化した語で 「盗まれた」。

stolen paintings で 「盗まれた絵画」 「盗難にあった絵画」 になります。

したがって、タイトルの

stolen van Gogh paintings は

「盗まれたゴッホの絵画」 → 「盗難のゴッホ絵画」

ということです。

オランダのポスト印象派の画家

Vincent van Gogh 「フィンセント・ファン・ゴッホ」。

日本では苗字の von は抜いて 「ゴッホ」 と呼びますが、英語では von Gogh とするのが一般的です。

今日の場合も、英語記事では von Gogh ですが、対訳では「ゴッホ」 としています。

recover は、健康などを 「回復する」、「正常な状態に戻る」などの意で頻出の動詞。

もともとは、失っていたものを 「取り戻す」 「奪回する」 の意です。

今日の記事では、has been recovered と受動態(現在完了形)で、

“盗まれて行方不明になっていた絵画が取り戻された” →

“盗難絵画が回収された”

となっています。

Mafia の語源は、「大胆」 「勇敢」 という意味のイタリア語方言 mafia 。

犯罪秘密結社、犯罪組織を意味する 「マフィア」 はすでに日本語にも浸透していますね。

Naples は地名の 「ナポリ」 なので、

the Naples Mafia で 「ナポリのマフィア」

ということです。

ちなみに、 Mafia は組織を指す名詞で、「マフィアの一員」 という場合は

Mafioso (mafiosoとも表記) になります。

つまり、「あいつはマフィアだ」 という英語は、

He is a Mafia.

ではなく

He is a Mafioso.

です。

2002年にオランダ・アムステルダムのゴッホ美術館から盗まれた2作品が、イタリア南部ナポリ郊外のマフィア宅で回収されたというニュースです。

イタリア警察によると、麻薬取引に関する捜査の過程で発見されたといいます。

回収されたのは、1884−85年の作品 「ヌエネンの教会から出る人々」 と、1882年の 「スヘフェニンゲンの海の眺め」。

専門家らによって本物だと確認された両作品の推定価値は、ともに5000万ユーロ(約57億円)だそうです。

また、絵画は額からはずされ、多少の損傷があるものの、状態は良好だといいます。

■編集後記

それにしても2つのゴッホあわせて57億円とは恐ろしいですね。世界の名画は美術館などに所蔵されてますがけっこう贋作(偽物)が紛れ込んでいるようです。中には鑑定書まで偽造したものものあるようです。

 

(裏)先週末風邪をひいたか・・咳きが止まりません・・