#4145 アリババの馬雲会長、トランプ氏と会談

Alibaba’s Jack Ma Met with Trump

Jack Ma, the founder and executive chairman of the Alibaba Group, met with US President-elect Donald Trump in New York on Monday, revealing his plans for creating one million jobs in the U.S. over the next five years through the Chinese company’s e-commerce services.

■チェック

・founder 創業者
・executive chairman 会長
・reveal ~を明らかにする
・creating _ job _人の雇用を創出する
・over the next _ years 今後_年の間に
・e-commerce 電子商取引 → ネット通販
■対訳

「アリババの馬雲会長、トランプ氏と会談」

中国のアリババグループの創業者で会長の馬雲(ジャック・マー)氏が、月曜日にニューヨークでドナルド・トランプ次期米大統領と会談し、同社のネット通販サービスを通じて今後5年間で100万人の雇用を米国で創出する計画を明らかにした。

■訳出のポイント

meet with ~ は直訳すると 「~と会う」。

英字新聞では 「~と会談する」 という表現として頻出ですね。

founder は 「~の基礎を築く」 「~を設立(創立・創業)する」という動詞 found に 「~する人 」の意を作る接尾辞 -er がついたもの。

したがって、「設立者」 「創立者」 「創業者」 などの意味になります。

reveal も英字新聞頻出の重要動詞のひとつです。

【re-(離す)+ -veal(覆い)】 という成り立ちで

「覆いを離す」 → 「覆いを取りはずす」 の意。

ここから、知られていないことを 「明らかにする」 「示す」 という意味になっています。

今日の場合は、reveal one’s plans なので

「(これまで知られていなかった)計画を明らかにする」

ということです。

create a job は 「仕事を作り出す」 → 「雇用を創出する」という言い方。

create _ jobs で 「_人の雇用を創出する」

となります。

そこで、

plans for creating one million jobs in the U.S.

の部分は

「米国で100万人の雇用を創出するための計画」

ということです。

また、 over the next _ years は

「今後_年の間に」 「その後_年で」 という表現。

つまり、over the next five years で

「今後5年間で」 となっています。

中国のネット通販最大手アリババグループの馬雲会長がトランプ次期米大統領と会談したニュースです。

馬氏は、米国の小規模事業者が同社のサービスを通じて、農産物や衣料品などの商品を中国やアジア諸国に販売することで、雇用創出するという計画を表明。

今後5年間で100万人規模の雇用を米国で創出する、といいます。

会談後のトランプ氏は

“Jack and I are going to do some great things”

「ジャックと私は素晴らしいことを成し遂げるぞ」

と語っています。
■編集後記

先日ソフトバンクの孫社長が面会をしたと思ったら、今度は中国アリババです。やはりトランプ氏はビジネスマンですよね・・・・ヒラリーさんが大統領になったらこうはなってないと思います。1月20日の就任式後、世界がどう動くのか、楽しみです。

 

(裏)週末なんかすごく寒くなるようですね・・・