#4182 金正男氏殺害:北朝鮮籍容疑者を釈放へ

Kim Jong-nam Death: North Korean Suspect to be Released

A North Korean man being held by Malaysian Police in connection with the death of Kim Jong-nam will be released for a lack of sufficient evidence, authorities said.

■チェック

・suspect 容疑者
・release ~を釈放する
・hold ~を拘束する
・for a lack of sufficient evidence 証拠不十分で

■対訳

「 金正男氏殺害:北朝鮮籍容疑者を釈放へ」

金正男氏殺害事件に関連して、マレーシア警察が拘束していた北朝鮮籍の男を、証拠不十分で釈放する。当局が明らかにした。

■訳出のポイント

release は(人)を束縛・苦痛などから 「解き放つ」 「自由にする」という動詞。

ここから、「~を釈放する」 の意味でも頻出です。
動詞 hold は 「持つ」 「保持する」 などの意でおなじみですが、ここでは(人)を 「拘束する」 「留置する」 の意味で使われています。

そこで、本文頭の

a North Korean man being held by Malaysian Police

の部分は

「マレーシア警察によって拘束されている北朝鮮籍の男」 →

「マレーシア警察が拘束していた北朝鮮籍の男」

ということです。

sufficient は 「十分な」 「満足な」 「足りる」 という形容詞。

sufficient evidence で 「十分な証拠」 となります。

そして

a lack of ~ は 「~の不足」 「~の欠乏」

なので、

for a lack of sufficient evidence で

「十分な証拠の不足のため」 → 「証拠不十分のため」 「証拠不十分で」

ということです。

金正男氏がマレーシアのクアラルンプールで殺害された事件で、逮捕された北朝鮮籍のリ・ジョンチョル容疑者。

マレーシア当局は、

「リ容疑者は事件に関係しているが、起訴するには証拠が十分ではない」

として同容疑者を釈放し、

「北朝鮮に強制送還する」 deport to North Korea

ことを明らかしました。

北朝鮮籍で唯一逮捕されたリ容疑者の起訴が見送られ、北朝鮮の組織的関与など事件の全容解明がより困難になるのでは、と懸念されます。

■編集後記

一時はマレーシアと北朝鮮の国交断絶までに発展するかと思いきや、マレーシア側が折れるような成り行きになっていますね。北朝鮮となんらかの裏取引があったのではないか、と思わせます。事件は闇の中に消えるのでしょうか。

 

(裏)今晩、3連続飲み会の2日目。酒量に気をつけよう・・・