#4570 ウィル・スミスがヘリからバンジー

Will Smith Bungee Jumps from Helicopter for 50th Birthday

US actor Will Smith celebrated his 50th birthday by bungee jumping from a helicopter over the Grand Canyon while his family and friends watched.

■チェック

・bungee jump 【動詞】バンジージャンプをする
・celebrate one’s _th birthday _歳の誕生日を祝う
・watch 見守る

■対訳

「ウィル・スミスさんがヘリからバンジージャンプ、50歳誕生日に」

米俳優のウィル・スミスさんが、家族や友人が見守る中、グランドキャニオンの上空でヘリコプターからバンジージャンプをして、50歳の誕生日を祝った。

■訳出のポイント

日本語では 「バンジージャンプ」 と名詞になっていますが、

英語の bungee jump は

「バンジージャンプする」

という動詞です。

「バンジージャンプ」 は bungee jumping

になるので注意してください。

bungee jump from a helicopter で

「ヘリコプターからバンジージャンプする」

ということですね。

celebrate one’s _th birthday は

「_歳の誕生日を祝う」

という言い方。

ここでは、

celebrated his 50th birthday by bungee jumping from a helicopter over the Grand Canyon

なので

「グランドキャニオンの上空でヘリコプターからバンジージャンプすることで、50歳の誕生日を祝った」 →

「グランドキャニオンの上空でヘリコプターからバンジージャンプをして、50歳の誕生日を祝った」

となっています。

動詞 watch は、ふだん

「見る」

という意味で何気なく用いている人が多いかと思います。

この語の原意は

動く、変化するものを 「じっと見る」 「見守る」 「注意して見る」

というものです。

今日の場合は、

バンジージャンプに挑戦するウィル・スミスを家族・友人らが

息を飲んで 「見守る」

という意味で使われていますね。

したがって、本文末尾の

while his family and friends watched は

「家族や友人が見守る間に」 → 「家族や友人が見守る中で」

となっています。

俳優およびヒップポップ歌手として大きな成功を収めるウィル・スミス。

50歳の誕生日を迎えた9月25日、グランドキャニオン上空でヘリコプターからバンジージャンプするという大アクションに挑戦し、その模様を自身の YouTube チャンネルで生中継しました。

見事にジャンプに成功したウィルは、

“It goes pure terror to absolute bliss.”

「恐怖の絶頂がこれまでにない至福の瞬間に変わった」

と言っています。

■編集後記

ウィル・スミスといえば先日、サッカーの本田圭佑らと一緒にベンチャーファンドを設立すると発表して注目を浴びました。50歳とはいえまだまだ若いのでいろんなことに挑戦してほしいですね。でもバンジージャンプってインパクトとしてどうなんだろう・・・

 

(裏)台風一過で素晴らしく澄み切った空が広がっています(東京)