#4908 感染拡大防止のため臨時休校

The Prime Minister Requests Temporary Closing of Schools

The Prime Minister Shinzo Abe requests the authorities concerned to temporarily close all the elementary-high and special support schools for prevention of the spread of new coronavirus infection.

■チェック

・Prime Minister 首相
・Temporary Closing of Schools 臨時休校
・authorities concerned 関係当局

■対訳

「首相、感染拡大防止のため臨時休校を要請」

安倍首相は、新型コロナウィルス感染の拡大を防止するため、小、中、高の各校および特別支援学校の臨時休校を関係当局に要請した。

■訳出のポイント

今回、「○○ に ~ を要請する」 には、request ○○ to ~ の英語表現を使用しました。

要請ではありませんが、似たような言葉に require や ask などもあります。

request は比較的丁寧な要請をあらわすときに使用します。

いっぽう、require は、もっと強い義務や強制のような意味合いも暗黙のうちに意味することもあります。

ask ○○ to ~ は、○○に ~ するよう依頼する、またはお願いするという意味を表すときに使用します。

「市中感染の恐れがある」は、There is a sign (risk, possibility) that community-acquired infection might occur のように表現できます。

the authorities concerned は、ここでは関係当局として使用しています。

実際には、どのような経過を経たのかは不明なため、このような用語を使用しました。

Prefectural ……は、県教育委員会、Municipal……は、市教育委員会です。

elementary-high schools は、小、中、高の各校を表しています。

「特別支援学校」 は、一括して Special Support schools としました。

安倍首相が、2月27日に、コロナウィルスの市中感染の恐れがあるとして、全国の教育委員会などを通じて、小、中、高の各校と特別支援学校の休校を要請しました。

■編集後記

昨日、午前10時半ころにスーパーにいったら買い物客でごった返していました。でもティッシュ、トイレットペーパー以外は、食品をはじめなんでも比較的揃っていたように思えました。今朝、首都高を走りながらオフィスビルを眺めてたらやはり電気が消えてるところ、多めかなという印象を持ちました。テレワークが進んでいるのかな・・

 

(裏)朝は小雨。ジョギング中止。