#5054 高田賢三さんがコロナ感染で死去

Fashion Designer Kenzo Takada Dies of Covid-19, Aged 81

Kenzo Takada, who created his brand “KENZO” in the 1970s to become the first Japanese designer to gain prominence on the Paris fashion scene, has died at the age of 81 from complications linked to coronavirus.

■チェック

・create one’s brand ブランドを創立する
・gain prominence 注目される(ようになる)
・fashion scene ファッション界
・at the age of _  _歳で
・complications 合併症

■対訳

「日本人ファッション・デザイナーの高田賢三さんがコロナ感染で死去 81歳」

1970年代に自身のブランド 『KENZO』 を創立し、日本人デザイナーとしては初めてパリのファッション界で注目を集めた高田賢三さんが、新型コロナウイルス感染の合併症のため亡くなった。81歳だった。

■訳出のポイント

create は

新しいものを 「創造する」 「作り出す」

という動詞。

「創作する」 「創設する」 「設立する」 などといった

幅広いニュアンスで使われる語です。

今日の場合は

create one’s brand で

「ブランドを創立する」 「ブランドを生み出す」

という意味になっています。

prominent はもともと

「突き出た」 「張り出した」 「突起した」

という形容詞。

ここから、

「目立った」 「人目につきやすい」 →

「卓越した」 「有名な」 「重要な」

という意味合いでもよく使われます。

prominence はこの prominent から派生した名詞なので、

「目立つこと」 「卓越」 「重要」 の意。

したがって

gain prominence は

「目立つことを獲得する」 →

「目立つようになる」 「注目されるようになる」 「有名になる」

という表現になっています。

become the first Japanese designer to gain prominence on the Paris fashion scene

の部分は

「パリのファッション界において注目されるようになる最初の日本人になる」 →

「日本人デザイナーとしては初めてパリのファッション界で注目を集める」

というわけですね。

complication は

「困難にする」 「複雑にする」 「悪化させる」

という動詞 complicate の名詞形で、

「困難(な状況)」 「複雑化」

といった意味になっています。

また、医学・病理用語で

「合併症」

を指す単語でもあります。

そして、この場合は

complications と複数形になるのが通例です。

ここでは

complications linked to coronavirus で

「新型コロナウイルスに関連する合併症」 →

「新型コロナウイルス感染の合併症」

となっています。

カラフルな色づかいで 「色彩の魔術師」 と呼ばれ、世界的に活躍したファッションデザイナーの高田賢三さんの訃報。

高田さんはことしの9月中旬、新型コロナウイルスに感染し、パリ近郊の病院に入院していましたが、今月に入って体調が悪化し、4日午後4時ごろに亡くなったということです。

ご冥福をお祈りいたします。

■編集後記

また一人、コロナによって偉大な才能を失いました。パリでは新規感染者数が、9月に入って爆発的に増加、連日1万人を越えて猛威をふるっています。死亡者数も32,299人。日本は1602人。(ちなみにフランスの人口は6,699万人と日本のおよそ半数なのに・・・)まだまだ予断を許さない状況が世界では続いています。

 

(裏)天皇の料理番、面白かった・・・Amazonプライム会員はプライム・ビデオで無料視聴できます。