#4157 メキシコ:米の国境壁建設費は負担せず

Mexico: We Will Not Pay for US Border Wall

Mexico’s President Enrique Peña Nieto said Wednesday his country “will not pay for any wall,” after US President Donald Trump signed an executive order for construction of a US-Mexican border wall.

■チェック

・pay for ~の代金を支払う
・border wall 国境の壁
・sign an executive order 大統領令に署名する
・construction 建設

■対訳

「メキシコ:米の国境壁建設費は負担せず」

ドナルド・トランプ米大統領がメキシコとの国境に壁を建設する大統領令に署名したのを受け、メキシコのエンリケ・ペニャニエト大統領は水曜日、同国は 『いかなる壁にも建設費は支払わない』 と語った。

■訳出のポイント

border は 「境界」」 「へり」 「端」 という名詞ですが、

「国境」 「国境地帯」 の意味でも頻出です。

したがって、

タイトルの US border wall は

「米国境の壁」 つまり、「米国との国境の壁」

を意味します。

また、本文では

a US-Mexican border wall で

「米国とメキシコの国境における壁」

ということです。

pay for ~ は

「~の代金を支払う」 「~の費用を負担する」

という句動詞。

そこで、タイトルの

will not pay for US border wall は

「米の国境の壁の代金は支払わない」 →

「米の国境壁の建設費用は負担しない」

ということです。

さらに、本文の

“will not pay for any wall” の部分は

「どんな壁の費用も支払わない」 →「いかなる壁の建設費も支払わない」となっています。

executive order については、先日も解説しましたが

米国の 「大統領令」 ですね。

sign an executive order for ~

「~のための大統領令に署名する」 「~に関する大統領令に署名する」という表現も、再確認しておきましょう。

不法移民こそが犯罪と雇用を奪う元凶とするトランプ米大統領は、メキシコとの国境に壁を建設することが

“will save thousands of lives, millions of jobs
and billions and billions of dollars”
「何千もの命、何百万もの雇用、何十億ドルを守ることになる」と主張。

壁の建設費用については、いったんは米国が負担するが、メキシコに返済させるとしています。

これを受けて、メキシコのペニャニエト大統領はビデオ声明で

“Mexico does not believe in walls. I’ve said
time again; Mexico will not pay for any wall”

「メキシコは壁に効力があるとは思わない。何度でも繰り返すが、メキシコはいかなる壁の建設費も支払わない」

と語りました。

■編集後記

メキシコとの国境沿いに障壁を建設するのは、トランプ氏の主要な選挙公約でした。複数のメディアが入手した、大統領令の草案と見られる文書によれば、シリア難民計画の無期限停止、複数のイスラム圏国民へのビザ発行停止などの可能性が示唆されており、まだまだ激しく世界を混乱させそうです。

 

(裏)数年ぶりに名古屋に来ています。今晩は風来坊へ!