#5210 アマゾン、MGM を買収

Amazon Buys MGM for $8.45 Billion

Amazon announced Wednesday that it has agreed to buy MGM, one of Hollywood’s most famous studios for $8.45 billion, to consolidate its growing position in the entertainment world.

■チェック

・agree 合意する
・studio (映画)スタジオ
・consolidate ~を強化する
・growing position 成長を続ける立場
・entertainment world エンターテインメント業界

■対訳

「アマゾン、MGM を84億5000万ドルで買収」

アマゾンが水曜日、ハリウッドで最も有名な映画スタジオのひとつである MGM を84億5000万ドル(約9200億円)で買収することで合意したと発表。エンターテイメント業界において、成長を続ける同社の立場を強化する狙いだ。

■訳出のポイント

MGM は

Metro-Goldwyn-Mayer 「メトロ・ゴールドウィン・メイヤー」 の略。

1924年に設立した、米国の映画およびテレビ番組制作会社で、1939年の「オズの魔法使い」 や1952年のミュージカル「雨に唄えば」のようなクラシックから、シルベスター・スタローンの 「ロッキー」 シリーズ、人気スパイ映画 「007」 シリーズなど数々の名作映画制作で知られる

one of Hollywood’s most famous studios

「ハリウッドでもとも有名な映画スタジオのひとつ」 ですね。

今日は、米インターネット通販最大手のアマゾン・ドット・コムがその MGM を買収するというニュースをお伝えしています。

grow は

「成長する」 「育つ」 「大きくなる」

という動詞なので、

その現在分詞が形容詞化した growing は

「成長する」「大きくなる」「増加する」の意。

growing position で

「成長する立場」 「成長を続ける立場」 「強まる立場」

といった意味合いになります。

また、consolidate は

【confused-(一緒に)+ solidate(堅固にする)】

という成り立ちの動詞。

「~を強化する」 「~を強固にする」 「~を確固たるものにする」

という意味になっています。

したがって

本文後半の to consolidate… 以下は

「エンターテインメント業界におけるその(=アマゾンの)成長を続ける立場を強化するために」。

対訳では、この部分を第2文として独立させ

「エンターテイメント業界において、成長を続ける同社の立場を強化する狙いだ」

としているわけです。

今回のアマゾンによる巨額買収は、映画やドラマなどの配信コンテンツの拡充を図り、有料会員サービス Amazon Prime の基盤をさらに固めることが目的でしょう。

Netflix や Hulu、Disney Plus など動画配信大手間における会員獲得・保持競争はさらに激しくなりそうですね。。。

という技術によって、40年間全盲だったこの男性の視力が部分的に回復した、ということです。

今後さらに研究が進み、視力を失った人たちにとって大きな希望になることが期待されます。

■編集後記

Amazon Prime でMGM 映画が観られるようになるのは、1会員としては嬉しいです。よくプライム・ビデオ見ますし。。アマゾンといえば、2017年に約137億ドルで高級ナチュラル&ヘルス食品スーパーのホールフーズ・マーケットを買収。米国では(たぶん英でも)生鮮食品も含め同社製品がアマゾンで購入できるようになりました。なんか気がつけば全てがAmazonで囲まれる日が来そうですね。。車もAmazonで買ったり、旅行の手配もAmazonとか!?Amazon Travelとか・・・会社買収で一気にすすめそうです。。

昨日の、「藻類のプロテインで視力回復」の動画はこちら
https://youtu.be/cjrIYLLcJyM

 

(裏)今日は23回目の結婚記念日。しかしお店は夜やってないので家でひっそりと・・・