#6109 日本海側で大雪

Heavy Snowfall Strikes Japan Sea Coast

Heavy snowfall persisted Wednesday along the Sea of Japan coast as “the strongest cold wave in several years” hit Japan. The Meteorological Agency warns that more snow is expected through Sunday.

 

■チェック

・heavy snowfall 大雪
・Japan Sea coast (Sea of Japan coast) 日本海沿岸 → 日本海側
・persist 続く、持続する
・cold wave 寒波
・Meteorological Agency【日本】気象庁
・warn 警告する
・be expected 予想される

 

■対訳

「日本海側で大雪」

日本が “数年ぶりの最強寒波” に見舞われる中、水曜日に日本海側では大雪が続いた。気象庁は、日曜日にかけてさらなる降雪が予想されると注意を呼びかけている。

 

■訳出のポイント

snowfall は「降雪」「降雪量」。

heavy snowfall で「大量の降雪(量)」→「大雪」の意味になっています。

「日本海」は英語では Japan Sea あるいは (the) Sea of Japan と言います。

Japan Sea coast および the Sea of Japan coast だと「日本海沿岸」。

日本語の「日本海側」に当たる表現になるわけです。

cold wave は「寒波」。

the strongest cold wave in several years で「数年で最も強い寒波」→「数年ぶりの最強寒波」ということですね。

「~を通り抜けて」「~を通して」といった意味でよく使われる前置詞 through。

主に米国では「~(の終わり)まで」という意味合いでも頻出です。

from Monday through Sunday「月曜日から日曜日まで」のように from A through B の形が一般的ですが from (A) はしばしば省略されます。

そこで、本文第2文は「気象庁は日曜日までにさらに雪が予想されると警告する」→「気象庁は、日曜日にかけてさらなる降雪が予想されると注意を呼びかけている」となっています。

数年に一度と言われる最強の寒波、そして大雪が各地で長引いています。日本海側の山沿いでは、積雪が2メートルを超える地点も多発。

気象庁は、今後も日本海沿岸だけでなく長野県や関東北部でも、9日ごろまで、山沿いを中心に大雪になるところがあると、注意を呼びかけています。

 

■編集後記

強い寒波であちこちが大雪に見舞われていますね。私の実家がある長岡の人間に聞いたら「やばい」とのこと。雪国の人間が「やばい」というのは相当やばいということです・・・
暖かい天候が続いたかと思うと、突然の大雪が降ったりと、気象現象が極端になっている昨今。。。いつ何が起きてもおかしくないという心構えとできる対策をしておくしかありませんね。

毎日1分!英字新聞の一部音声はアプリでスマホで聞くことができます!
https://www.shodensha.co.jp/download/eiji2025/
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!

 

(裏)朝のジョギング時、久しぶりに根津神社の境内を抜け、二礼二拍手一礼。