Chicago Elected First African-American, Female Mayor
Lori Lightfoot has been elected the next mayor of Chicago, becoming the first African-American woman to lead the third-most populous city in the US.
■チェック
・elect ~を選出する
・African-American アフリカ系アメリカ人(の)
・mayor 市長
・lead ~を(指導者として)導く
・third-most populous 3番目に(最も)人口が多い
■対訳
「シカゴ、初のアフリカ系女性市長を選出」
米国で第3の人口を抱える都市シカゴの次期市長にローリ・ライトフット氏が当選し、同市で初めてのアフリカ系女性指導者が誕生する。
■訳出のポイント
African-American は
「アフリカ系アメリカ人(の)」。
Japanese-American 「日系アメリカ人(の)」
Chinese-American 「中国系アメリカ人(の)」
のように、あらゆる国名を使って応用できる言い方ですね。
この African-American 「アフリカ系アメリカ人」 については、
意味的には
black American 「アメリカ黒人」
と同意ですが、
現在ではこちらが一般的に使われるようになっています。
populous は
「人口の多い」 「人が多い」
という形容詞。
「最も」 「一番」 という意味の most の前に序数がついた
_rd-most
という形で
「_番目に最も~」
という言い方になります。
ここでは、
the third-most populous city in the US で
「米国で3番目に最も人口が多い都市」 →
「米国で第3の人口を抱える都市」
ということですね。
したがって、
本文後半の becoming 以下は、
「米国で第三の人口を抱える都市(=シカゴ)を指導する初めてのアフリカ系アメリカ人女性となる」 →
「米国で第三の人口を抱える都市(=シカゴ)で初めてのアフリカ系女性指導者が誕生する」
となっています。
米第3の都市、イリノイ州シカゴの市長選で、2日に決選投票が行われ、ローリ・ライトフット氏がアフリカ系女性として初の当選を果たしました。
また、ライトフット氏はレズビアンであることを公表しています。
同性愛者と自認する人物の市長就任も、シカゴ史上初めてだそうです。
■編集後記
この記事、あるいは先日のスロバキアの女性大統領のニュースなど、女性の社会政治家の活躍が凄まじいですね!日本も負けてはいられませんが内閣総理大臣を女性が、というのはまだイメージできない感じもします。
(裏)大阪、だんだん暖かくなってきました。週末、桜満開になるか。